October 2, 2012

Localizar especias para complacer todos los gustos

Vivimos en un mundo globalizado que cada día se hace más y más pequeño. Tan pequeño, que podemos encontrar productos por internet que jamás hubiéramos imaginado […]
September 28, 2012

A celebrar el Día Internacional del Traductor

Un año más que pasa y llega el momento de celebrar uno de los días más importantes para JR Language: el Día Internacional del Traductor. Nos […]
September 25, 2012

La convivencia del idioma español y el catalán en la región de Cataluña

Luego de trabajar por tantos años en una agencia de traducción te percatas de que a los catalanes, como a cualquier otro ser humano, les gusta […]
September 11, 2012

Descubrimientos del idioma: El origen de las lenguas modernas

Para los traductores profesionales, más que saber la traducción de un término dado, conocer el origen de dicha palabra puede ser de gran utilidad y significar […]
August 31, 2012

Feliz Día del Trabajo a todos los traductores e intérpretes del mundo

  La agencia de traduccion JR Language desea que todos sus clientes y compañeros en la industria de la traducción pasen un Día del Trabajo felices, […]
August 28, 2012

Latinos o Hispanos

Cuál es el término correcto para agrupar a las personas que tienen como lengua materna el idioma español Hace unas semanas algunos de los miembros de […]
August 21, 2012

El idioma español y elementos a vigilar

El espanglish, la alternancia de código y los falsos amigos Leyendo un libro sobre el léxico costarricense (tico, de cariño) nos topamos con un capítulo en […]
August 7, 2012

El español evoluciona: Nuevas palabras del Diccionario RAE

Como es de esperarse, la Real Academia Española siempre trata de mantenerse al día con las evoluciones del idioma español; después de todo, ésta es la […]
August 2, 2012

Apertura de las Olimpiadas – Londres: Falta claridad en el mensaje

Luego de leer el artículo de Sophie Pitman sobre la Ceremonia de Apertura de los Juegos Olímpicos en Londres, fue inevitable preguntarme: ¿Qué hicieron mal (y […]
July 20, 2012

Un mar de idiomas: Las Olimpiadas del 2012

Las Olimpiadas ya están a la vuelta de la esquina y con ellas la ciudad de Londres se convertirá en el paraíso terrenal de muchos traductores […]
July 3, 2012

El español neutro o el español localizado: Cuál se debe usar y cuándo

El español es uno de los idiomas más ricos lingüísticamente hablando dada la cantidad de países que lo hablan. Aunque ésto podría resultar obvio para muchos, […]
June 26, 2012

Acaso basta ser bilingüe para ser traductor profesional

Los posts: La traducción profesional; ¿Qué es un intérprete/ la interpretación?; Técnicas de la interpretación y Modalidades de la interpretación, nos traen irremediablemente a la pregunta […]
June 19, 2012

Traducción y localización de sitios web: Especificaciones técnicas

Las especificaciones técnicas son un elemento imprescindible en la traducción de un sitio web y deben determinarse con antelación. Una vez se hayan establecido los elementos […]
June 5, 2012

Traducción y localización de sitios web: El proceso de traducción

Siguiendo con nuestra serie de artículos sobre traducción y localización de sitios web, pasaremos a discutir lo que realmente comprende el proceso de traducción. A este punto […]
May 29, 2012

Traducción y localización de sitios web: Establezca su presupuesto

En esta entrega discutiremos el aspecto financiero en la fase de planificación de la traducción de un sitio web. Piense en su presupuesto: Los puntos que […]
May 25, 2012

Traducción y localización de sitios web: Identifique a su audiencia

Tal y como mencionamos en el post Falsas ideas sobre la traducción y la localización de sitios web, la fase de planificación en un proyecto de […]
May 22, 2012

Traducción y la localización de sitios web: Ideas falsas

  En nuestra era tecnológica, el internet se ha convertido en el medio principal de búsqueda de información. Como resultado, los negocios que participan en los […]
May 15, 2012

Importancia de las memorias de traducción

Al igual que los glosarios y las terminologías, las memorias de traducción son herramientas que ayudan a la coherencia del vocabulario en los proyectos de servicios […]
May 8, 2012

Interpretación: Técnicas y Modalidades (Segunda parte)

Las modalidades de la interpretación es el segundo y último punto de la serie de artículos: Técnicas y Modalidades de la Interpretación. Por modalidades se entiende […]
April 24, 2012

Interpretación: Técnicas y Modalidades (Primera parte)

Continuando con el tema de la interpretación, y como mencionamos en el artículo: ¿Qué es un intérprete / la interpretación?, existen 6 técnicas y 8 modalidades […]
April 23, 2012

Día internacional de libro, del idioma español y el inglés

El 23 de abril se conmemora la muerte del escritor español Miguel de Cervantes Saavedra, autor de Don Quijote de La Mancha, cuya obra es considerada […]
April 17, 2012

Qué es un intérprete y qué es la interpretación

Si vieron la película “The Interpreter” con Nicole Kidman producida en el 2005, saben que ella era una intérprete que trabajaba para la ONU. Sin embargo, […]
April 10, 2012

Terminologías y glosarios de traducción: Cuál es su importancia

Crear y mantener terminologías y glosarios por supuesto que supone esfuerzo y tiempo lo que parece ser razón suficiente para que algunos decidan no realizar dicha […]
April 3, 2012

Servicios de localización: Qué son y cuál es su importancia

Con la globalización, la importancia de poder mantener comunicación con personas alrededor del mundo ha crecido grandemente y la mera traducción de un documento de un […]
March 27, 2012

SEO en español: Cuál es su importancia

La optimización de motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) es una estrategia de mercadeo cuyo propósito es permitir que un sitio web se […]
March 20, 2012

Diferencias entre traducción legal y traducción jurídica

A primera vista parecería que los términos traducción legal y traducción jurídica son equivalentes y que se pueden utilizar de manera indistinta. Sin embargo, un análisis […]
March 13, 2012

Proyecto de traducción: La importancia de conocer a su audiencia

La falta de conocimiento sobre lo que significa ser traductor y las muchas especificaciones que existen a la hora de realizar un proyecto de traducción crea […]
March 6, 2012

Diferencias entre los términos marketing y mercadeo

Cuando decidimos en nuestra empresa de traducción JR Language traducir al español nuestra página web, muchas fueron las ocasiones en que tuvimos que detenernos a pensar […]
February 28, 2012

Qué es GILT: Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción

El internet ha hecho que con los años muchas disciplinas se entrelacen, aprovechando al máximo las ventajas de la red.  Entre esas disciplinas se encuentran los […]
February 9, 2012

Un solo idioma español, muchas variantes

Mi aventura en una peluquería en Costa Rica Acabo de regresar de visitar a mi hermana en Costa Rica. Me encantó Costa Rica: su gente, su […]