A veces la profesión de traductor profesional se convierte en una verdadera tortura, especialmente porque tendemos a leer TODO lo que vemos y no por […]
Tal vez por influencia del inglés, idioma que domina el vocabulario de muchos campos del conocimiento como por ejemplo de las comunicaciones y la tecnología, comienzan […]
El acento diacrítico En esta entrada hablaremos sobre el acento diacrítrico. En el idioma español el acento diacrítico se utiliza para marcar la diferencia en el […]
En nuestra serie Gotitas del saber buscamos aclarar dudas y errores comunes del idioma español para apoyar a nuestros traductores y clientes en obtener traducciones al […]
Aquí les va uno corto para ayudar a que todos utilicemos correctamente nuestro hermoso idioma español,Tanto al escribir como al traducir al español. Esta vez le traemos […]
La celebración del Mes Nacional de la Herencia Hispana comienza el 15 de septiembre y culmina el 15 de octubre. El presidente Lyndon Johnson escogió esta […]
Como es de esperarse, la Real Academia Española siempre trata de mantenerse al día con las evoluciones del idioma español; después de todo, ésta es la […]
Los posts: La traducción profesional; ¿Qué es un intérprete/ la interpretación?; Técnicas de la interpretación y Modalidades de la interpretación, nos traen irremediablemente a la pregunta […]
En esta entrega discutiremos el aspecto financiero en la fase de planificación de la traducción de un sitio web. Piense en su presupuesto: Los puntos que […]
Con la globalización, la importancia de poder mantener comunicación con personas alrededor del mundo ha crecido grandemente y la mera traducción de un documento de un […]
La falta de conocimiento sobre lo que significa ser traductor y las muchas especificaciones que existen a la hora de realizar un proyecto de traducción crea […]
Muchas son las dudas acerca de qué hablamos en Puerto Rico y por qué hablamos el idioma que hablamos. Como puertorriqueña y personas que ha cursado […]
En el mundo de los servicios de traducción, nada está escrito en piedra. Nunca la versión traducida de un documento será la única traducción posible dentro […]