SEO para traducci贸n al espa帽ol
Estudio de palabras clave para servicios de traducci贸n al espa帽ol
mayo 7, 2020
Servicios de Traducci贸n gu铆a de precios y elementos de costo
Gu铆a de precios de servicios de traducci贸n
mayo 21, 2020

C贸mo se cotiza un proyecto de traducci贸n de un sitio web

presupuesto para traducci贸n de p谩ginas web

cotizaci贸n de traducci贸n de sitios web

驴Por d贸nde empezar?

Traducir su sitio web puede parecer un proceso intimidante, lleno de preguntas y tareas con las que no est谩 familiarizado. O puede parecer muy f谩cil; simplemente proporciona su URL a la empresa de traducci贸n y le dice qu茅 idioma desea, 驴verdad?

Hoy vamos a hablar c贸mo la realidad sobre cotizar una traducci贸n de sitios web no es ninguno de esos escenarios. No es tan simple como enviar un URL, pero tampoco tiene que ser complicado. Debe trabajar con la agencia de traducci贸n para obtener una cotizaci贸n, pero al mismo tiempo, ellos le asesorar谩n sobre las opciones y recomendaciones a seguir, y sobre lo que necesita para obtener una cotizaci贸n precisa para la traducci贸n del sitio web.

JR Language es una empresa de traducci贸n que cree en educar a los clientes, actuales y potenciales, para que el proceso de cotizaci贸n de traducci贸n de sitios web sea m谩s f谩cil y sencillo. Ya sea que necesite un estimado presupuestario o un presupuesto oficial, trabajaremos con usted durante el proceso de evaluaci贸n para producir una propuesta de acuerdo con sus requisitos.

Nuestro primer objetivo es comprender sus necesidades y objetivos, incluidas las limitaciones de presupuesto y la experiencia previa en el desarrollo de contenido multiling眉e para planificar una traducci贸n exitosa del sitio web.

Se necesita tiempo y esfuerzo para crear un buen sitio web multiling眉e que lea y parezca que fue escrito originalmente en el idioma de destino. Todos los due帽os de negocios merecen servicios de traducci贸n de primer nivel, y pueden darse a s铆 mismos y a la empresa de traducci贸n un impulso con los preparativos adecuados.

Veamos qu茅 necesita el cliente y qu茅 necesitan los traductores. Expondremos algunos conceptos err贸neos y los reemplazaremos con consejos.

Evaluaci贸n de traducci贸n de sitios web: Preguntas y respuestas

Un proyecto de localizaci贸n de sitios web requiere tiempo para evaluar y planificar. Despu茅s de tomar todas las decisiones, se necesita tiempo para la creaci贸n del sitio multiling眉e. Eso incluye la traducci贸n del contenido y la implementaci贸n de ese nuevo contenido en el sitio multiling眉e.

Se necesita tiempo para evaluar el proyecto, ya que hay varios elementos a considerar antes de que su agencia de traducci贸n pueda crear una cotizaci贸n. Necesitar谩n comprender sus requisitos en detalle y estudiar su sitio web para poder ofrecer un presupuesto o presupuestos de acuerdo con las opciones disponibles.

Algunas compa帽铆as est谩n claras y tienen los par谩metros listos de antemano, otras prefieren reflexionar sobre los factores y las opciones para decidir c贸mo necesitan la cotizaci贸n. Algunas empresas se encuentran en una etapa m谩s madura y tienen una idea de la fecha l铆mite, el presupuesto y el contenido que necesita traducci贸n, otras est谩n en un modo exploratorio y buscan m谩s obtener informaci贸n sobre el proceso y un rango de presupuesto.

JR Language ha recopilado las mejores preguntas y respuestas para crear un sitio web multiling眉e.

驴Cu谩l es el mercado que busca y que idiomas necesita? 驴Cu谩l es la audiencia que le interesa?

Digamos que quiere que su sitio web sea traducido al chino. Necesitamos conocer su pa铆s de destino si no sabe espec铆ficamente si necesita traducciones al chino simplificado o al chino tradicional.

Puede que no parezca importante ser tan detallado al obtener una cotizaci贸n de traducci贸n del sitio web, pero lo es. JR Language localiza su contenido y lo adapta al dialecto y la cultura de su mercado. Las diferentes respuestas a esta pregunta pueden producir resultados y precios muy diferentes, ya que diferentes pares de idiomas tienen costos diferentes. Por ejemplo, traducciones del ingl茅s al espa帽ol, son menos costosas que las traducciones de ingl茅s al chino tradicional.

El lenguaje que se utiliza tambi茅n hace que el proyecto sea m谩s complejo cuando se trata de tipos de letra y tiempo para las pruebas. Los idiomas como el 谩rabe implican tomar consideraciones de idiomas de derecha a izquierda (RTL, por sus siglas en ingl茅s) para la visualizaci贸n de contenido. Adem谩s de la complejidad de recrear formas e im谩genes.

驴Cu谩les es la fecha l铆mite y el presupuesto?

Estos son factores esenciales que la agencia de traducci贸n debe conocer para cotizar el proyecto de traducci贸n de su sitio web. Ahorra tiempo en la preparaci贸n de la cotizaci贸n cuando se tiene una idea firme de cu谩ndo necesita completar el trabajo y lo que puede gastar. Puede encontrar que el tiempo o las preocupaciones presupuestarias requieren un cambio de estrategia o que puede pagar m谩s de lo que pensaba inicialmente. Hay una gran diferencia entre un trabajo en un solo idioma en un sitio web de treinta p谩ginas compuesto solo por texto y un sitio web que se traducir谩 a varios idiomas, de comercio electr贸nico, con videos, muchas im谩genes y archivos PDF.

Tambi茅n es importante saber la fecha para que se necesita completar el proyecto, ya que la empresa de traducci贸n necesita tener esa informaci贸n para planificar los equipos que necesitar谩n para participar en el proyecto de traducci贸n del sitio web. Si hay una limitaci贸n de tiempo que podr铆a afectar la forma en que se planificar谩 y ejecutar谩 el proyecto, es importante saberlo de antemano. Adem谩s, opciones como posibilidades alternas de ejecuci贸n 驴necesita todos los idiomas listos al mismo tiempo o puede se puede trabajar en fases?

驴Cu谩l es el alcance del proyecto de Traducci贸n?

Considere qu茅 contenido y p谩ginas desea incluir en su sitio web traducido. 驴Contendr谩 todas las p谩ginas y caracter铆sticas del original? Esto puede significar videos, gr谩ficos, blogs, secci贸n de carreras, boletines, noticias, puestos de trabajo, etc. No sobreestime o subestime la cantidad de material a traducir, esto puede resultar en p茅rdida de tiempo y dinero o retrabajo. Pregunta las alternativas y cuales son las practicas comunes. Nuestros ingenieros de localizaci贸n pueden guiarle en opciones y beneficios de cada una.

Hay que tomar decisiones sobre c贸mo se deben manejar ciertos elementos, como los subt铆tulos en una traducci贸n de videos. Esto puede hacer que el sitio traducido se vea muy diferente del original, ya que la cultura y el entorno local influyen grandemente en las im谩genes, videos, contenido y el aspecto general del sitio. Sea flexible y abierto al evaluar opciones para aprender m谩s sobre las mismas y as铆 pueda tomar las mejores decisiones para su empresa y sitio web.

Trabaje con una empresa de traducci贸n profesional y con experiencia que lo ayude a mantener su marca aut茅ntica y relevante donde quiera que vaya.

驴Cu谩l es el flujo de trabajo para el proyecto de sitio web multiling眉e?

El cliente y la empresa de traducci贸n deben estar seguros de las expectativas de ambos. Un proyecto de traducci贸n de sitios web es un proceso de varias etapas en el que todos necesitan comprender su funci贸n y los m茅todos y herramientas que utilizar谩n. 驴Es el plan enviar archivos entre la agencia de traducci贸n y el cliente por correo electr贸nico? 驴Existe una plataforma colaborativa o un sistema de gesti贸n de contenido (CMS)? 驴Qu茅 personas de la empresa cliente deben revisar el material? 驴Qui茅n va a manejar los aspectos t茅cnicos del sitio web? Hay m谩s puntos a considerar que solo la traducci贸n de contenido en la implementaci贸n de un sitio multiling眉e. Los aspectos t茅cnicos de la implementaci贸n y las pruebas son cr铆ticos para el 茅xito del proyecto. Tanto los aspectos ling眉铆sticos como los t茅cnicos deben manejarse y estar contemplados en el costo del sitio multiling眉e.

驴C贸mo manejaremos la informaci贸n? 驴C贸mo ser谩 el flujo de trabajo?

驴Qu茅 tipo de sitio web necesita traducir? 驴C贸mo se cre贸 el sitio web o qu茅 CMS se utilizar谩 para crearlo? 驴Tiene elementos de comercio electr贸nico, o tal vez sea necesario incluir traducci贸n para las redes sociales? 驴En qu茅 idioma est谩 escrito el c贸digo en html? 驴Es un CMS WordPress, Drupal o Magento?

Las respuestas a todas estas preguntas son importantes ya que agregan tareas y complejidad u ofrecen soluciones al proyecto. JR Language puede acomodar diferentes tipos de archivos e idiomas de codificaci贸n, pero necesitamos saber cu谩les usa el cliente y si alg煤n archivo debe convertirse a otro.

Si un cliente solo proporciona el URL, la agencia de traducci贸n puede extraer cierta informaci贸n con un rastreador. Un rastreador (crawler) es un software que entra a un sitio web y lo examina para obtener informaci贸n espec铆fica. Un rastreador es una herramienta 煤til para cotizar un sitio web multiling眉e, pero si el cliente proporciona una lista de archivos o revisa la lista de las p谩ginas encontradas por la agencia, apoyar谩 a establecer las p谩ginas a considerar y as铆 resultar谩 m谩s f谩cil poder dimensionar el alcance del trabajo.

La importancia de resolver esas preguntas

Como en cualquier proyecto, las actividades de planificaci贸n y preparaci贸n contribuyen en gran medida a la ejecuci贸n exitosa del proyecto. Establecer una base s贸lida del costo, las responsabilidades, las tareas, el cronograma de actividades y el tiempo para completarlo es esencial para la traducci贸n del sitio web.

Use las pautas descritas para obtener una cotizaci贸n para la traducci贸n de su sitio web. Tener le informaci贸n clara tambi茅n le servir谩 a medida que avance el proyecto de traducci贸n del sitio web. Establecer谩 una mejor relaci贸n de trabajo con la agencia de traducci贸n y ahorrar谩 tiempo, dinero y esfuerzo. Al final, obtendr谩 resultados superiores, ajustados a su mercado, su cultura y su industria.

Jackie Ruffolo
Jackie Ruffolo
Jackie fundadora de JR Language, es la encargada de proyectos especiales. Naci贸 en Venezuela y tiene 20 a帽os viviendo en los Estados Unidos. Toda su vida profesional se la ha pasado en ambientes multiling眉es y multiculturales. Es entusiasta de la educaci贸n y de la cultura, es la editora de nuestros blogs de traducci贸n y publica con frecuencia temas de tecnolog铆a y de actualidad en ingl茅s y en espa帽ol.