servicios de traducci贸n legal para litigios internacionales
Traducci贸n legal para litigios internacionales – Proceso electr贸nico de revelaci贸n de pruebas
julio 21, 2020
traducci贸n de audio y video eficaz
Opciones para la traducci贸n de video eficaz
septiembre 1, 2020

El doblaje en la traducci贸n de video: Qu茅 es y c贸mo puede ayudarle

doblaje multiling眉e y traducci贸n de audio

servicios de traducci贸n de videos y doblaje multiling眉e

Servicios de traducci贸n de video y doblaje

La traducci贸n de video es una gran adici贸n a su estrategia de marketing y capacitaci贸n que le permite adaptar el contenido existente para una audiencia que habla un idioma diferente. Sin desarrollar contenido nuevo, puede tener contenido listo para audiencias internacionales.

Siempre es aconsejable comenzar su proyecto de traducci贸n de video con un solo idioma si est谩 comenzando, para que su equipo tenga suficiente tiempo para aprender sobre las mejores pr谩cticas y el flujo de trabajo, y c贸mo resolver eficazmente cualquier obst谩culo que pueda encontrar antes de embarcarse en un proyecto multiling眉e m谩s complejo.

El proceso de traducci贸n del video incluye las siguientes tareas: an谩lisis del video para planificar los pasos necesarios, transcripci贸n del audio, traducci贸n del libreto creado a partir de la transcripci贸n, creaci贸n de los archivos de subt铆tulos en otro idioma a partir de la traducci贸n o creaci贸n de archivos de audio en el nuevo idioma para el video. El 煤ltimo paso es ensamblar el video final de acuerdo con sus especificaciones. Los procesos son secuenciales y deben estar bien orquestados para garantizar que el nuevo video (en el nuevo idioma) coincida con la sincronizaci贸n del video original.
El proceso de agregar nuevas voces en otros idiomas se llama doblaje, aunque tambi茅n se conoce como voz en off o reemplazo de audio.

驴Qu茅 es el doblaje?

Definamos el doblaje en el contexto de video o cine.

El doblaje o la regrabaci贸n es un proceso en la producci贸n de video y filmaci贸n en el que se agrega una grabaci贸n adicional o mejorada a la producci贸n original.

El doblaje se realiza para mejorar el sonido en el idioma original del video o se usa en la traducci贸n del video para reemplazar el audio original por un idioma diferente. En esta publicaci贸n nos referiremos a esto como el proceso de doblaje a un nuevo idioma, y ese proceso comienza con la traducci贸n del libreto seguido de la recreaci贸n de la voz por un talento de voz. Por lo general, las nuevas voces reemplazan la banda sonora original, pero hay casos en los que el audio original se mantiene en un segundo plano.

Reemplazar el audio original con un archivo de audio en un idioma nuevo actualmente es una actividad importante y com煤n de la industria de la traducci贸n, y queremos destacar c贸mo funciona y c贸mo puede usarlo como parte de su estrategia de marketing internacional al crear videos para uso internacional.

El doblaje en la actualidad

Hoy, anticipamos nuevas tendencias en la tecnolog铆a de doblaje, como avances en el software de reconocimiento de voz y nuevos softwares que permitan la edici贸n y producci贸n de traducci贸n de video.

Los videos se est谩n doblando a un mayor n煤mero de idiomas a medida que avanza la globalizaci贸n de los medios, y la traducci贸n de voz en off y la traducci贸n multimedia o audiovisual se han convertido actividades com煤nmente solicitadas en marketing. Con la creciente popularidad de los videos y su uso constante en las redes sociales, las traducciones de videos deben ser precisas, localizadas adecuadamente y deben captar la atenci贸n de la audiencia de destino. Con la demanda en aumento y los tiempos de respuesta disminuyendo; ahora es el momento de entablar una relaci贸n con una empresa de traducci贸n profesional para acceder a talentos de doblaje y de voz en off para el contenido multiling眉e de su empresa.

Doblaje versus voz en off en la producci贸n de su video traducido

El doblaje y la voz en off se confunden f谩cilmente, pero hay algunas diferencias importantes. La voz en off no incluye la sincronizaci贸n de labios o el imitar la cadencia o dicci贸n del hablante original. La voz en off no pretende ser una r茅plica perfecta y es m谩s funcional que elegante.

La voz en off al estilo de la ONU implica la superposici贸n del audio original con una pista grabada de una interpretaci贸n en vivo en un volumen m谩s bajo, de ah铆 su asociaci贸n con eventos pol铆ticos. La voz en off se usa mucho en el periodismo y la publicidad, siendo adecuada para breves porciones de audio o video.

驴Planifica una traducci贸n de videos? Eval煤e sus necesidades cuidadosamente.

Al comenzar el proceso de planificaci贸n de una traducci贸n de video, es importante que el cliente y la empresa de traducci贸n entiendan las necesidades del cliente. Todo debe estar claro y las partes deben estar de acuerdo sobre lo que el cliente intenta lograr y el presupuesto para la producci贸n. Para lograrlo, la empresa de traducci贸n debe hacer las preguntas correctas durante la evaluaci贸n de necesidades. Se debe abordar informaci贸n espec铆fica, incluida la duraci贸n del video y el tipo de talento de voz necesario.

Ejemplos de preguntas:

Si el video tiene a una persona hablando frente a la c谩mara, 驴busca sincronizaci贸n de labios?

驴Desea reemplazar la voz por completo o desea dejar la voz original en segundo plano?

驴La duraci贸n de su audio debe mantener la misma longitud del original o hay flexibilidad para cambiar la duraci贸n, de ser necesario?

驴Tiene m谩s material en caso de que necesitemos modificar la duraci贸n del video?

Si el video tiene t铆tulos y texto en pantalla, 驴necesita traducir el texto en pantalla?

驴Cu谩les son los requisitos para sus subt铆tulos? Tipo de archivo, color de fondo, etc.

Si hay m煤sica de fondo, 驴desea usar la misma m煤sica, usar una m煤sica nueva o eliminarla?

驴Cu谩les son sus requisitos para las voces? Por ejemplo: Certificaciones, calidad de las voces, sexo.

驴Cu谩les son las especificaciones para el archivo de video final?

Estas son algunas de las preguntas sobre los diferentes pasos y procesos necesarios para traducir un video. Es importante tener un presupuesto en mente para que pueda comunicarlo a la agencia de traducci贸n, si existen restricciones presupuestarias, la agencia de traducci贸n encontrar谩 formas y sugerencias que podr铆an ayudarlo a ahorrar dinero en el proyecto.

驴D贸nde se usa el doblaje?

El doblaje es beneficioso para el p煤blico que necesita escuchar el audio pero no habla el idioma en el que se encuentra el audio original. Reemplazar la voz del video original es m谩s costoso que proporcionar subt铆tulos, pero tener un nuevo audio en el idioma de la audiencia mejorar谩 el proceso de comunicaci贸n de manera m谩s eficaz.

Estas son algunas industrias que dependen del doblaje para sus necesidades de traducci贸n y reemplazo de audio:

  • Transmisiones de noticias. El doblaje y las traducciones de voz en off son cruciales para transmitir noticias a la comunidad internacional. Por ejemplo, una advertencia multiling眉e de clima severo puede salvar vidas y propiedades. El doblaje y las traducciones de voz en off transmiten los resultados de una cumbre pol铆tica internacional al mundo.
  • Juegos de video. Cada pulgada y p铆xel en la pantalla es valioso en los videojuegos, y el doblaje es 煤til cuando los personajes e 铆conos deben verse claramente en la pantalla. Los videojuegos han sido un pasatiempo en todo el mundo desde sus inicios, por lo que es imprescindible traducir contenido de audio.
  • Anuncios y transmisiones: Las notificaciones de emergencia deben doblarse para que los oyentes puedan comprender la informaci贸n importante. En un concierto u otro lugar de entretenimiento, el doblaje puede ayudar al p煤blico a seguir el programa o prestar atenci贸n a las advertencias de seguridad.
  • Cine y televisi贸n. La globalizaci贸n de los medios de entretenimiento y la creaci贸n de televisores inteligentes conlleva una mayor necesidad de doblaje y traducci贸n de audio. Netflix es una plataforma de transmisi贸n que utiliza el doblaje de manera muy eficaz.
  • 隆Dibujos animados! Este es un medio donde el doblaje realmente sobresale. Hacer coincidir los movimientos de la boca no es un problema tan evidente como lo es con el material con actores en vivo. Un actor de voz puede expresar su talento individual, localizando a煤n m谩s el video a su idioma y cultura objetivo.
  • La voz en off se usa com煤nmente en la publicidad televisiva, ya que es 煤til para demostraciones y casos en los que no hay personas hablando en pantalla. El doblaje o la voz en off se usa en la publicidad de video, ya sea en redes sociales, en YouTube o en un anuncio digital interactivo.
  • Videos de entrenamiento. Ya sea para estudiantes o profesionales, el contenido educativo debe tratarse con especial cuidado cuando se hace doblaje para lograr seguridad y precisi贸n. Se necesita una agencia de traducci贸n profesional experta en doblaje y reemplazo de audio para asegurarse de que la informaci贸n importante no est茅 incorrecta o se pierda. Esta es un 谩rea que ha experimentado una explosi贸n en la producci贸n de videos y traducci贸n de videos debido a un nuevo software que facilita la producci贸n de videos de manera rentable.

驴C贸mo se realiza el doblaje a un video?

Los doblajes generalmente se producen en un estudio de grabaci贸n despu茅s de filmar el video original. Esto puede implicar que los actores originales vuelvan a grabar sus l铆neas, que actores de voz multiling眉es que graben una versi贸n traducida del di谩logo, o ambos. Veamos algunos pasos en el proceso de doblaje de un video.

  • Primero, el video original se graba o produce con los actores diciendo sus l铆neas en el idioma fuente.
  • Se crea una versi贸n traducida del libreto, teniendo en cuenta la inflexi贸n, los sonidos que lo acompa帽an y cualquier otra cosa que los actores y productores deban tener en cuenta. Si los personajes est谩n conversando en un restaurante concurrido, los sonidos de fondo en la versi贸n doblada deben ser voces, cubiertos y pasos, no un estudio silencioso.
  • El libreto se edita seg煤n el tiempo y la precisi贸n de la traducci贸n para que coincida con lo que sucede en el video.
  • El segundo grupo de actores de voz graba el audio en el idioma de destino, trabajando para mantener el tono de las escenas, igualar la cadencia de conversaci贸n y brindar una interpretaci贸n vocal clara y expresiva. Si hay m煤sica y ruido de fondo que deba editarse y producirse en consecuencia o eliminarse seg煤n lo acordado.
  • El audio se agrega al video. El ingeniero reemplazar谩 el di谩logo original por completo en la versi贸n doblada, mientras que el audio original todav铆a es audible a un volumen bajo por debajo del audio duplicado.
  • Los archivos se producen de acuerdo con sus especificaciones.

驴C贸mo el doblaje puede ayudarle en audiencias multiling眉es?

Cuando lo realizan profesionales de la traducci贸n con experiencia en doblaje y reemplazo de audio, el doblaje es una herramienta poderosa para ayudarlo a llegar a una audiencia m谩s amplia a nivel internacional.

Una agencia de traducci贸n profesional puede ayudarlo a decidir si el doblaje es adecuado para su video y sugerir opciones y elementos que produzcan los mejores resultados. La agencia correcta tiene traductores profesionales que comprenden el proceso necesario para traducir un libreto con limitaciones de tiempo, tenga locutores con fluidez nativa en varios idiomas y personal para ensamblar su video traducido.
En marketing y capacitaci贸n, videos bien hechos muestran a un p煤blico nuevo que su empresa est谩 interesada en comunicarse con ellos.

隆Hagamos un video!

驴Que sigue? 驴Qu茅 debe tener antes de que su video se doble profesionalmente? 驴C贸mo puede ayudar a la agencia de servicios de traducci贸n para que pueda ofrecerle el servicio que necesita? Tenemos algunos consejos para que su proyecto de traducci贸n y doblaje de videos fluya sin problemas.

  • Si sabe que su video debe se localizarse al comienzo de la producci贸n de video, solicite a la empresa de traducci贸n las mejores pr谩cticas para que pueda tenerlo en cuenta durante todo el proceso de producci贸n.
  • Mantenga el libreto actualizado y guarde todos los archivos fuente.
  • Si sabe que su video se doblar谩, escriba y produzca un video que tome en consideraci贸n la traducci贸n (evite lenguaje poco concreto y los modismos locales, por ejemplo). Adem谩s, las transiciones en el video no deben ser muy cortas, deje tiempo para la transici贸n y expansi贸n del audio en los otros idiomas.
  • Planifique con anticipaci贸n el tiempo necesario para producir un doblaje de calidad (se necesita tiempo para contratar a los talentos de voz) y considere lo que su presupuesto puede acomodar.
  • Pregunte a la empresa de traducci贸n de videos qu茅 necesita y proporcione material suficiente en los tipos de archivos adecuados. Esto incluye el video original, cualquier archivo de audio separado y el libreto de video.

Siempre estamos listos de ayudar a nuestros clientes a hacer sus visiones una realidad. La traducci贸n y el doblaje de videos le permite hablar sobre las necesidades de sus clientes y mostrarles que pueden expresarle sus pensamientos y ser escuchados. El boca a boca y la visibilidad han sido dos de las herramientas de marketing m谩s poderosas a lo largo de la historia de la humanidad, y ambas son caracter铆sticas de la traducci贸n y el doblaje de videos.
隆Juntos, podemos ayudarlo a enviar su mensaje al mundo entero!

Jackie Ruffolo
Jackie Ruffolo
Jackie fundadora de JR Language, es la encargada de proyectos especiales. Naci贸 en Venezuela y tiene 20 a帽os viviendo en los Estados Unidos. Toda su vida profesional se la ha pasado en ambientes multiling眉es y multiculturales. Es entusiasta de la educaci贸n y de la cultura, es la editora de nuestros blogs de traducci贸n y publica con frecuencia temas de tecnolog铆a y de actualidad en ingl茅s y en espa帽ol.