Traducciones de encuestas
December 29, 2022
Importancia de la traducción con SEO para empresas internacionales
January 12, 2023

Enfoque de las traducciones de marketing: Traducción de folletos

Al traducir material de marketing para un público o mercado nuevo, tenga en cuenta que las traducciones de marketing deben adaptar el contenido en el nuevo idioma. Es importante comprender que la traducción de marketing implica no sólo utilizar los modismos, el vocabulario y el lenguaje locales, sino también conseguir el enganche que transmite tu campaña original. Un material de marketing bien traducido evocará las emociones adecuadas sin afectar la identidad visual de su marca y llevará el mensaje deseado al nuevo mercado.

Los sitio web, las campañas en redes sociales, los folletos, los catálogos de productos, los comunicados de prensa, los blogs, los correos electrónicos y los boletines informativos son algunos de los tipos de contenido esenciales para los que se necesitan servicios de traducción de marketing.

En este blog de traducción, vamos a centrarnos en la traducción de folletos, qué sectores se benefician de tener folletos multilingües y ofreceremos consejos sobre qué tener en cuenta al crear un folleto que requerirá traducción.

Traducción de folletos

Los folletos son una poderosa herramienta de ventas. Traducir folletos es una forma útil de transmitir su mensaje a clientes existentes y futuros en su lengua de preferencia. La traducción de folletos de marketing debe hacerse correctamente para que sea eficaz. Al existir empresas que operan en todo el mundo y clientes multilingües a su alcance, necesitará tener a la mano siempre sus folletos traducidos. Tanto los folletos impresos como los folletos electrónicos en sitios web darán un acceso rápido a sus productos y servicios.

Industrias que se benefician del uso de servicios de traducción para folletos

Si trabaja con una clientela multilingüe, debe seleccionar los documentos que necesitará traducir. Lo más probable es que necesite sus folletos en varios idiomas.
Los servicios de traducción sirven de apoyo a muchas industrias, en distintas etapas de su ciclo empresarial. A continuación, presentamos algunas industrias que pueden beneficiarse del uso de servicios de traducción para folletos.

  1. Industria sanitaria

    En entornos bilingües o multilingües, la traducción médica es una herramienta crucial tanto para el cliente como para los proveedores de servicios sanitarios. Los pacientes, independientemente de la lengua que hablen, tienen derecho a acceder a información precisa por parte de sus proveedores de servicios de salud. Los folletos son una forma estupenda de comunicar información, desde los servicios que ofrecen hasta los horarios de operaciones.
  2. Industria de viajes y turismo

    A medida que aumenta el número de personas que viajan al extranjero, la traducción se ha convertido en un componente esencial del sector turístico y hostelero. Para transmitir información y captar la atención, los hoteles, restaurantes y atracciones necesitan servicios lingüísticos excelentes para persuadir a viajeros internacionales a visitarnos y volver en el futuro.Gracias a la traducción profesional de folletos de marketing, ahora las empresas turísticas pueden ofrecer una experiencia excepcional a sus clientes extranjeros al tener disponibles documentos multilingües, que explican los servicios, las ventajas, tarifas y características de forma clara y estructurada.
  3. Proveedores de Servicios a nivel mundial como educación, finanzas y TI

    La educación y la capacitación sientan una base sólida para el progreso de las personas y las naciones. Dado que el conocimiento no debe limitarse a una sola lengua, los servicios de traducción se han convertido en una parte importante del movimiento educativo mundial. Los folletos académicos son una excelente herramienta introductoria para proporcionar información sobre universidades y cursos en línea.El sector financiero y bancario depende en gran medida de los servicios de traducción para alcanzar mercados alrededor del mundo. Para atender a una clientela multilingüe, los bancos y otras instituciones financieras deben contar con servicios localizados. Desde cajeros automáticos en varios idiomas hasta folletos traducidos sobre servicios e instrumentos financieros, los servicios de traducción se utilizan a diario en el sector financiero.La mayoría de las empresas tecnológicas trabajan en proyectos mundiales y confían en los servicios de traducción para alcanzar sus objetivos. Los servicios de traducción ayudan a las empresas a llegar a nuevos públicos y a proporcionar a un gran número de personas acceso a las nuevas tecnologías. A medida que la economía global se vuelve más sofisticada, más empresas de tecnología de la información utilizan la comunicación multilingüe e incorporan servicios lingüísticos para diferenciarse. Desde aplicaciones hasta nuevos software y hardware, a cada segundo se descargan versiones electrónicas y folletos en PDF para obtener información sobre los productos informáticos.

Tipos de archivos para tus servicios de traducción de folletos

Para trabajar en la traducción de sus folletos, podemos recibir varios tipos de documentos entre ellos .doc (MS Word), .ppt (MS PowerPoint), .xlsx (MS Excel), .indd & .idml (InDesign), .ai (Adobe Illustrator).

También podemos trabajar con un PDF, pero para que su folleto traducido sea lo más parecido al diseño original, es recomendable recibir los archivos. Aunque traducir un PDF es posible, es más eficaz trabajar con los formatos fuentes del documento, como Adobe Illustrator o InDesign, para evitar el trabajo que conlleva la conversión del pdf a un archivo editable.

Nuestra empresa de traducción utiliza herramientas TAO (o CAT Tools, en inglés) durante el proceso de traducción. El término TAO significa Herramienta de Traducción Asistida por Ordenador, las mismas nos permiten, entre otras cosas, trabajar con distintos tipos de archivos y utilizar un flujo de trabajo eficaz y económico.

Trabajar con una empresa de traducción con experiencia en maquetación multilingüe, garantiza un producto final de traducción de folletos de marketing impecable.

Consejos para traducir folletos

Durante el proceso de crear sus folletos, debe tener presente la posibilidad de una traducción futura. A continuación, encontrarás algunos consejos que facilitarán la traducción de sus folletos:

  • Deje espacio para la expansión: Cuando traduzca folletos de un idioma a otro, asegúrese de que el texto original tiene espacio para expandirse. La expansión del texto es una consecuencia habitual del proceso de traducción. Ej: Si traduce su folleto del inglés al español, existe la posibilidad de que el texto aumente entre 20-30%. Lo mismo ocurre cuando traduce al francés y al alemán. Por el contrario, ocurriría una contracción del espacio ocupado por el mismo texto si su idioma final es el chino simplificado.
  • Cree contenido pensando en la traducción: Al crear sus folletos y material de marketing, asegúrese de que su mensaje sea claro, evite los dobles sentidos y no haga juegos de palabras, ya que los significados ingeniosos o divertidos podrían ser difíciles de traducir a otros idiomas y culturas. Utilice frases sencillas y escriba de una manera que facilite el proceso de traducción.
  • Localice el mensaje y el contenido de su folleto: Localice los formatos de hora y fecha y las unidades de medida y peso. Adapte expresiones, ejemplos y eslóganes. Recuerde que su folleto traducido debe leerse como si se hubiese escrito en la lengua final.
  • Identifique e indique su público objetivo: La empresa de traducción que seleccione necesita conocer su público objetivo para poder seleccionar el equipo de traductores adecuado para su proyecto. En una traducción al español, ¿utilizará su folleto en México o en España? Si buscas una traducción al chino, ¿necesita chino tradicional o simplificado? Si es chino tradicional ¿en qué país se va a utilizar? Encuentre la información exacta para su público objetivo, para que su traducción de folletos de marketing sea correcta desde el principio.
  • Envíe archivos fuente para las traducciones: En lugar de un PDF, comparta los documentos fuente originales de su folleto, tales como los archivos InDesign o Adobe Illustrator, ya que facilita, agiliza y rentabiliza el proceso.
  • Haga que todo el texto sea editable. Evite las imágenes o tablas que no sean editables, ya que habrá que extraer el contenido para traducir folleto completamente. A veces, recrear esas imágenes desde cero llevará más tiempo, y el resultado no será idéntico al del folleto en inglés.
  • Evite las expresiones idiomáticas en sus traducciones: No todos entienden las expresiones idiomáticas, por lo que es más seguro evitar utilizarlas al crear sus folletos. Las expresiones idiomáticas pertenecen a una cultura y a veces son difíciles de traducir. ¡Es pan comido! ¡Irse de la lengua!, son algunos ejemplos.
  • Revise su folleto traducido A menudo se pasa por alto la revisión. Pero la revisión final de sus documentos traducidos es un paso esencial para garantizar un contenido impecable.

Traducción de folletos al español

Traducir su folleto de marketing al español le ayudará a llegar a un público más amplio en los Estados Unidos y en todo el mundo. El español es una de las seis lenguas oficiales de la ONU, la segunda lengua en los EE. UU., y su clasificación fluctúa entre la segunda y la tercera lengua más hablada en todo el mundo.

Al traducir su folleto al español, considere si está escribiendo para un público específico o si funcionará un español neutro. Tenga en cuenta el diseño al traducir folletos, ya que al traducir del inglés al español, el texto se amplía y puede ser necesario cambiar la estructuración del diseño, las imágenes y los gráficos.

La traducción de folletos requiere planificación

Traducir su material de marketing y sus folletos a varios idiomas abre una ventana de oportunidades de crecimiento. Las empresas necesitan crear contenidos localizados que sean fácilmente adaptables para llegar a un público más amplio, por lo que planificar y trabajar con expertos en servicios de Traducción de Idiomas es crucial para traducir exitosamente los folletos a varios idiomas.

YGlez
YGlez
Yuisa, lingüista de profesión y de alma, es la defensora de la integridad del idioma español en JR Language. Desde pequeña ha vivido en un mundo bilingüe desde su Isla del Encanto, Puerto Rico. Yuisa trae al blog su entusiasmo y creatividad en temas de cultura y traducción. Tiene un Máster en Traducción con especialidad inglés-español.