¿Cuánto tiempo toma un proyecto de traducción?
May 29, 2020
servicios de traducción para negocios
Servicios de traducción: ¿Los necesita su negocio?
June 5, 2020

El estatus del aprendizaje electrónico multilingüe

traducción de aprendizaje electrónico

aprendizage electrónico multilingüe

¿Cuál es el estado actual del aprendizaje electrónico multilingüe?

Introducción al aprendizaje electrónico multilingüe

En los últimos años, el campo de e-learning ha invadido las aulas. Hay muchas razones en las que el enfoque de aprendizaje electrónico es la mejor opción, y queremos explorarlas desde la perspectiva de una agencia de servicios lingüísticos.

La pandemia de COVID-19 y la consiguiente cuarentena han hecho que el aprendizaje electrónico sea una necesidad para que millones de personas continúen su educación. Más que nunca, hoy, clases y conferencias están disponibles en línea, pregrabadas o en vivo. Las clases y conferencias no son lo único que se ofrece; el aprendizaje electrónico se ha expandido y ha mejorado mucho para convertirse en una experiencia de integración total.

Avances tecnológicos recientes para aprendizaje electrónico

  • Realidad virtual. Los auriculares de realidad virtual se están volviendo más asequibles y accesibles, lo que permite a los estudiantes tener una experiencia totalmente inmersiva.
  • Más opciones en el tema. Algunos planes de estudio tienen aplicaciones de filtrado para ayudar a los usuarios multilingües a seleccionar mejor sus áreas de interés.
  • “Edutainment” o ludificación del aprendizaje. Los videojuegos se han utilizado durante mucho tiempo como una herramienta educativa que proporciona refuerzo positivo y promueve la agilidad mental.
  • Nuevos programas. Software especializado para cursos de e-learning.

Se espera que el uso del e-learning continúe aumentando a medida que las escuelas y consumidores de estos programas educativos resuelven los problemas, usen nuevas herramientas y mejoren las herramientas y métodos existentes. Este es un momento emocionante para estudiantes y educadores, y nos entusiasma el poder participar del avance de las capacidades de aprendizaje electrónico multilingüe para usuarios de todo el mundo.

¿Cuáles son otros detalles más sobre el estatus actual del aprendizaje electrónico y cómo se relaciona con el multilingüismo y los servicios de idiomas?

La traducción hace que el aprendizaje electrónico sea más versátil

La Traducción para e-learning requiere varios servicios que incluyen:

  • Traducción de audio / video. Los videos educativos se pueden traducir cientos de veces y circular en cualquier parte del mundo.
  • Subtítulos multilingüe. Servicio perfecto para añadir o reemplazar una traducción de audio; los subtítulos ayudan a reforzar lo que se habla y son usados alrededor del mundo.
  • Traducción de libretos o guiones. La traducción de un libreto permite grabar el audio un video multilingüe. O su vez, el guion traducido se puede conservar como texto fuente para futuras traducciones, lo que ayuda a evitar errores y reducir costos.
  • Doblaje multilingüe. El doblaje del componente del audio o video de aprendizaje electrónico facilita el proceso de aprendizaje.
  • Traducción de documentos. Miles de páginas de documentos académicos pasan por el proceso de traducción todos los días, incluidos formularios, expedientes, libros de texto, exámenes, materiales de orientación y más.

La interpretación hace que el aprendizaje electrónico sea una conversación

La interpretación es una opción para complementar una sesión de capacitación multilingüe. El apoyo de los intérpretes durante la capacitación puede ser útil para preguntas y respuestas e interacciones entre los participantes y el facilitador. Dado que el aprendizaje electrónico ya implica una comunicación a distancia, un intérprete profesional puede ayudar en tiempo real desde cualquier lugar.

Los servicios de idiomas para el aprendizaje electrónico pueden usar interpretación consecutiva o interpretación simultánea. La interpretación consecutiva permite que el primer orador diga algunas oraciones, luego el intérprete transmite la información en el segundo idioma. En la interpretación simultánea el intérprete habla casi a la misma vez que el primer orador. La empresa de traducción puede ayudarlo a diseñar la mejor configuración para su sesión de e-learning en función de sus objetivos, necesidades y presupuesto.

Las plataformas de aprendizaje electrónico presentan espacios para la interacción entre usuarios, como foros, grupos de interés y salas de reuniones. Los estudiantes pueden ayudarse mutuamente con el material mientras interactúan con una comunidad multilingüe que tal vez no tengan fuera del ambiente en línea.

La traducción para E-Learning usa la localización

Los idiomas están ligados a la cultura y viceversa. Dominar completamente un idioma depende mucho del dominio cultural. Adaptar un contenido a la cultura de la audiencia se llama localización, y sin ella un mensaje puede parecer irrelevante.

Las instituciones y organizaciones académicas deben aspirar a que sus estudiantes y empleados se sientan cómodos y puedan aprender sin distracciones, y es por ello que se utilizan las estrategias de localización para facilitar la comprensión dentro de las plataformas de aprendizaje electrónico.

La mejor manera de lograr una localización perfecta es utilizar traductores e intérpretes profesionales que dominen el idioma de origen, el idioma de destino y las culturas de ambos. El uso adecuado de ejemplos, métricas, elementos culturales, así como el vocabulario, aporta mucho contexto al contenido de aprendizaje electrónico. Se debe trabajar con una empresa de traducción que tenga experiencia en los idiomas, el tema, las regiones y la plataforma o el software utilizado para desarrollar el módulo de aprendizaje electrónico.

Los servicios de traducción e interpretación hacen que el aprendizaje electrónico sea accesible

Imagine lo que los estudiantes podrían lograr si no tuvieran que viajar por el mundo para asistir a la universidad que les enseñará lo que necesitan para convertirse en presidente, cirujano, abogado de patentes o cualquier otro futuro que sueñe. El aprendizaje electrónico multilingüe brinda la oportunidad de trascender las barreras del idioma y geográficas. Incluso, el tiempo es un obstáculo menor, ya que el material simplemente se puede grabar o transcribir cuando la clase se imparte a las 10 a.m. pero el estudiante o lo ve diferido a las 3 a.m. en su idioma.

Del mismo modo, las empresas que se especializan en la capacitación de personas están recurriendo al aprendizaje electrónico y a opciones multilingües para ampliar su alcance y clientela. El contenido de E-learning es una forma flexible, autodidacta y rentable para capacitar y educar a empleados y clientes.

Las escuelas y las empresas se beneficiarán del aprendizaje electrónico expandido con los servicios de idiomas, ya que obtendrán más estudiantes y aprendices. Una institución educativa también puede aumentar su repertorio al incluir más profesores multilingües y educadores invitados.

Los servicios de traducción e interpretación ayudan al proceso de aprendizaje electrónico

La mayoría de los usuarios de Internet hablan un idioma que no es inglés en casa, pero una cantidad desproporcionada de contenido en línea está en inglés. La adopción del aprendizaje electrónico multilingüe mejora las opciones en línea al aumentar la disponibilidad de servicios de idiomas en múltiples plataformas. Esto aplica especialmente a las instituciones académicas, así como a los entornos de negocios y sociales.

El impacto de los servicios de traducción e interpretación para e-learning continuará aumentando y nos dará una ventaja aún mayor para conocer clientes, socios, mentores y proveedores. JR Language se enorgullece servir a las instituciones educativas y a empresas con servicios de idiomas para e-learning.

Sergio Ruffolo
Sergio Ruffolo
Sergio trae a nuestro equipo de escritores una visión Global.Desde pequeño ha vivido en diferentes países, y sus constantes mudanzas le han enseñado a adaptarse y a comunicarse de manera eficaz y clara entre idiomas y culturas. Ha trabajado en varias empresas multinacionales y tiene un Máster en Mercadeo y en Administración de Empresas.