Enfoque de las traducciones de marketing: Traducci贸n de folletos
enero 5, 2023

Importancia de la traducci贸n con SEO para empresas internacionales

not-lazy

Desde que existe internet es posible dar a conocer un negocio m谩s all谩 de las fronteras del pa铆s donde ejerce su actividad comercial, pero solo cuando la creaci贸n del contenido multiling眉e se hace de la forma correcta es que se logra expandir el alcance de este con el marketing digital.

En este post vamos a discutir la importancia de la traducci贸n siguiendo pautas de Optimizaci贸n para los motores de b煤squeda o Search Engine Optimization (SEO por sus siglas en ingl茅s) para las empresas que tienen presencia internacional.

驴Qu茅 es la traducci贸n con SEO y c贸mo se diferencia de la traducci贸n normal?

Esta es una interrogante que surge con frecuencia entre los usuarios de servicios de traducci贸n y vale la pena aclararla con argumentos precisos.

Durante una traducci贸n normal, los textos se redactan de manera fiel a la versi贸n original, procurando mantener el sentido del mensaje que se busca transmitir en el otro idioma de la manera m谩s natural posible.

En el proceso de traducci贸n el traductor profesional tiene siempre en mente al usuario que va a leer dicho texto, con el objetivo de asegurar que la intenci贸n y el contenido del mensaje sean recibidos con claridad.

Ahora bien, la traducci贸n con SEO es un poco m谩s compleja porque no solo considera al usuario, sino tambi茅n al motor de b煤squeda que analizar谩 el contenido del texto para determinar su relevancia con base en el comportamiento de los lectores.

Esto significa que el proceso de traducci贸n con SEO no solo consiste en transformar el mensaje de un idioma de origen a otro, sino que adicionalmente conlleva al uso de palabras claves adecuadas la audiencia buscada en el proceso de traducci贸n. El uso de elementos de SEO en el servicio de traducci贸n significa que el traductor profesional deber谩 asegurarse de que el meta t铆tulo, meta descripci贸n y contenido de la web sea 煤til y relevante tanto para los usuarios como para el buscador. De esta forma favorecer谩 las oportunidades de posicionamiento del nuevo contenido.

驴Por qu茅 es importante la traducci贸n multiling眉e con SEO para las empresas internacionales?

La traducci贸n de p谩ginas web puede marcar la diferencia cuando se trata de obtener el 茅xito con la estrategia SEO de una empresa que desee expandirse a nivel internacional, pues de ella depende la correcta transformaci贸n de los contenidos digitales al idioma del p煤blico objetivo y esto implica conocer tanto la terminolog铆a espec铆fica como adecuar el sentido del texto para que mantenga coherencia.

Cuando la labor de traducir la web se realiza de manera deficiente o err贸nea, est谩 en riesgo la captaci贸n de clientes, las conversiones y la identidad de la marca, pues el mensaje que se transmite a los usuarios ser谩 distorsionado o equivocado.

En cambio, cuando se cuenta con el apoyo de una agencia de traducci贸n con conocimientos de SEO Internacional para la estrategia empresarial es posible lograr los siguientes objetivos:

  • Posicionar la p谩gina web de la empresa.
  • Superar con eficiencia las barreras idiom谩ticas entre pa铆ses.
  • Incrementar el tr谩fico web y captar nuevos clientes potenciales.
  • Ampliar la visibilidad de la marca y sus productos o servicios.
  • Sentar las bases para una estrategia de marketing multiling眉e exitosa.

Es oportuno mencionar que, seg煤n Statista en el 2021, Google se posicion贸 como l铆der entre los motores de b煤squeda online, estimando que al menos el 95% de los usuarios usan esta herramienta para ubicar productos y servicios de forma local.

Dada la importancia de Google como motor de b煤squeda, es primordial seguir sus recomendaciones para desarrollar contenido multiling眉e y adem谩s contar con la experiencia de una empresa de traducci贸n para mercados y geograf铆as espec铆ficas.

En un proyecto de traducci贸n de contenido para internet, los servicios de traducci贸n con SEO apoyan mejor los esfuerzos multiling眉es de las empresas que tienen o buscan presencia internacional y que deseen tener 茅xito tanto en el proceso de expansi贸n como al dar a conocer los productos y servicios que comercializan.

Consideraciones culturales para traducir al p煤blico destinatario

La mayor铆a de las empresas que deseen tener presencia internacional a trav茅s de internet debe ser consciente de que a la hora de traducir el contenido para que est茅 en el idioma de destino, esto no es suficiente, ya que se requieren efectuar los ajustes necesarios para procurar su relevancia y utilidad, as铆 como una optimizaci贸n SEO con miras al mejor posicionamiento en los motores de b煤squeda.

Adecuar los contenidos correctamente implica tener en cuenta ciertas consideraciones culturales, pues usualmente los t茅rminos, expresiones y referencias var铆an de una regi贸n a otra en el mundo.

La internacionalizaci贸n de una empresa a trav茅s de internet implica un proceso de adaptaci贸n al mercado donde se desea incursionar y para ello es tan necesario ser visible y estar accesible para los motores de b煤squeda del pa铆s objetivo como adecuar el contenido a aquello que los usuarios buscan, precisamente los pilares de la traducci贸n SEO.

En este orden de ideas resulta esencial conocer las tendencias de b煤squeda a trav茅s de un estudio de palabras claves o keywords local que permita determinar las palabras frecuentemente utilizadas por el p煤blico objetivo para adaptar el contenido a ellas y favorecer tanto a la construcci贸n de la marca como a las ventas.

Un ejemplo claro de la importancia de la traducci贸n SEO para las empresas con presencia internacional se puede apreciar en las marcas que comercializan zapatos deportivos. Seg煤n la regi贸n donde deseen ofrecerlas, deber谩n presentarse como zapatillas deportivas, tenis o zapato de goma.

Para la traducci贸n al espa帽ol para un sitio web de zapatos la palabra en Ingles 鈥淪neakers鈥 puede traducirse de diferentes formas dependiendo de la audiencia. Si el sitio web es para M茅xico se deben usar los 3 t茅rminos favoreciendo el uso de 鈥渢enis 鈥 pues tienen mas b煤squedas. Si es para Argentina por el contrario no debe usarse el t茅rmino tenis pues no se usa.

N煤mero de B煤squedas en los Paises

Mexico Colombia Chile Argentina Spain Ecuador
Zapato de goma 500 300 250 250 150
Zapatilla deportiva 700 300 700 250 200
Tenis 170,000 104,000

Aunque est谩 claro que se trata del mismo producto, es evidente que en cada regi贸n se utiliza una palabra diferente para referirse a 茅l y es all铆 donde los servicios de traducci贸n con SEO permite adaptar el perfil de la marca al lugar donde desee darse a conocer, sin dejar a un lado los par谩metros t茅cnicos propios de esta pr谩ctica en los medios digitales.

En s铆ntesis, conocer y seleccionar las palabras exactas que utiliza el mercado objetivo y adaptar el contenido le otorgar谩 visibilidad a la empresa en los motores de b煤squeda y esto permitir谩 aumentar su ratio de conversi贸n, siempre y cuando se utilicen de forma correcta para aportar valor a los textos y no de manera indiscriminada.

Localizaci贸n de las palabras clave en la traducci贸n del sitio web

Habiendo aclarado la importancia de adecuar el contenido a las caracter铆sticas culturales del p煤blico objetivo que mejor se adapten, es f谩cil comprender por qu茅 muchas empresas con presencia internacional poseen distintas versiones de su propio sitio web o e-commerce con diferentes particularidades en cada una de ellas.

En tal sentido, una buena estrategia de marketing internacional es esencial al momento de plantearse la internacionalizaci贸n de cualquier negocio y para ello la localizaci贸n hecha por servicios de traducci贸n con especialistas SEO es la mejor forma de adaptar cualquier sitio web con el fin de que sea atractivo para los futuros compradores y relevante para los motores de b煤squeda.

Dicho proceso de localizaci贸n no es m谩s que la construcci贸n de una nueva versi贸n del sitio web que ya existe, utilizando elementos propios de la localidad a la cual pertenece el p煤blico objetivo.

En 茅l es imprescindible combinar la traducci贸n con SEO y la localizaci贸n del contenido.

En esta combinaci贸n de traducci贸n y localizaci贸n con SEO, los fundamentos consisten en definir adecuadamente las palabras claves en el idioma del contenido a traducir y optimizar tanto la redacci贸n como el formato para cubrir los par谩metros esenciales de una estrategia de posicionamiento SEO en la web.

YGlez
YGlez
Yuisa, ling眉ista de profesi贸n y de alma, es la defensora de la integridad del idioma espa帽ol en JR Language. Desde peque帽a ha vivido en un mundo biling眉e desde su Isla del Encanto, Puerto Rico. Yuisa trae al blog su entusiasmo y creatividad en temas de cultura y traducci贸n. Tiene un M谩ster en Traducci贸n con especialidad ingl茅s-espa帽ol.