servicios de traducción para negocios
Servicios de traducción: ¿Los necesita su negocio?
junio 5, 2020
servicios de traducción para Recursos humanos
Revisión a los servicios de traducción e interpretación para Recursos humanos
julio 12, 2020

Interpretación Zoom para reuniones a distancia

interpretación en zoom

interpretación remota via zoom

Hágase escuchar en su idioma

En estos días tenemos reuniones con personas de todo el mundo, muchas veces, al mismo tiempo. ¿Necesita reunirse con personas de Francia y Japón? ¿Quiere tener una reunión cara a cara? ¿Y también necesita interpretación? ¡Le podemos ayudar! Podemos ofrecerle los servicios de un intérprete a distancia y configurarlo en una plataforma como Zoom y para que tenga su reunión como si estuvieran todos en la misma sala.

Uso de servicios de idiomas

Los servicios de idiomas se utilizan cada vez más a medida que nos globalizamos. Las personas reconocen lo conveniente que es trabajar con personas multilingües de forma remota mediante el uso de intérpretes a través de Zoom, y este tipo de comunicación se volverá cada vez más común.

La mayoría de los usuarios de Internet usan y prefieren un idioma que no es inglés, pero la mayoría del contenido en Internet está en inglés. Podemos ayudarlo a llegar a su audiencia global multilingüe. Piense en el potencial que habría si hablara el idioma de su público usando servicios de traducción e interpretación.

Interpretación a distancia con Zoom

Por el momento, Zoom maneja los siguientes idiomas: Inglés, francés, alemán, japonés, portugués, ruso, español, chino y coreano. Usted no está limitado a estos idiomas y puede tener intérpretes para hasta ocho idiomas además del inglés en cualquier combinación.

Para otros idiomas, por ejemplo el vietnamita, el moderador asigna a los asistentes uno de los idiomas mencionados anteriormente, por ejemplo, el chino para compensar las restricciones. Se les informará que para escuchar esta presentación en vietnamita, deben seleccionar chino. No, el nombre de los idiomas no coincidirá, pero esta es la interfaz de usuario diseñada cuando se usa un idioma diferente a los habilitados por diseño.

Para reuniones con conversación de ambas partes, la mejor opción es la interpretación consecutiva. El hablante dice algunas oraciones, luego el intérprete ofrece la interpretación al oyente. Para reuniones estilo presentación donde un presentador está hablando con un grupo de personas, la mejor opción es la interpretación simultánea . El intérprete habla junto con el orador, interpretando el discurso para el oyente por medio de auriculares para mayor claridad.

Mejores prácticas para usar intérpretes profesionales en Zoom

  • Defina claramente las horas de inicio y finalización de las reuniones de Zoom y tenga en cuenta las zonas horarias de todos los participantes.
  • Si es posible, verifique la velocidad de las líneas de Internet con un día de anticipación; las capacidades de Internet cambian con la carga.
  • Reserve al intérprete con al menos una semana de anticipación si es posible y proporcione materiales de referencia con anticipación para que puedan ensayar e investigar cualquier terminología especializada.
  • Proporcione enlaces de Zoom, códigos de identificación de reuniones y contraseñas a los intérpretes por adelantado.
  • Quince minutos antes del comienzo de la reunión o presentación, asegurarse de que el intérprete esté listo y que todos los asistentes que requieran intérpretes puedan escucharlos con claridad.
  • Los presentadores deben hablar clara y lentamente mientras presentan el material para asegurarse de que los intérpretes puedan seguir el ritmo de la presentación, tener tiempo para hacer su trabajo y para que se reciba su interpretación correctamente. Cuando utiliza Zoom o cualquier otra plataforma de reunión, Internet produce un retraso.

¿Consecutiva o simultánea?

Cuando utilice Zoom para reuniones multilingües, tenga en cuenta los parámetros de la plataforma. Un intérprete puede estar en la versión gratuita de Zoom como uno de los asistentes. Esto es mejor para grupos pequeños que usan dos idiomas. Para grupos más grandes y con más de dos idiomas, se necesitará el nivel Zoom Business o uno superior. Zoom Business también permite la interpretación simultánea.

Ejemplos de interpretación a distancia usando Zoom

A medida que el mundo está migrando a reuniones remotas, estamos viendo más solicitudes para ayudar en reuniones con servicios de idiomas. Hemos ayudado a clientes proporcionando interpretación a distancia usando Zoom para diversos tipos de reuniones en una variedad de idiomas.

Estudios de caso para una reunión visual multilingüe

-Sesión de preguntas y respuestas para la reunión de Solicitud de propuesta. El cliente incluyó un intérprete en la llamada por Zoom para ayudar a los empresarios hispanohablantes interesados en la somete una propuesta. Esta interpretación se realizó de forma consecutiva.

-Reuniones de actualizaciones de protocolo y presentaciones para una organización sin fines de lucro. El propósito de esta reunión fue proporcionar actualizaciones en chino sobre cómo la organización manejaba COVID-19. Esto se realizó de forma simultánea a la audiencia china.

-Se realizó una interpretación simultánea en 4 idiomas con una audiencia de 400 personas ubicadas en diversas partes del mundo. El presidente de la compañía con sucursales alrededor del mundo quería enviar un mensaje a todos los empleados.

Entorno académico

-Una conferencia de padres y maestros para un estudiante con padres que solo hablan coreano. El intérprete estaba en la llamada haciendo interpretación consecutiva para facilitar la comunicación reunión entre padres y maestros.

Aplicaciones legales

-Se ejecutó una declaración legal con la presencia de un intérprete portugués realizando una interpretación consecutiva para facilitar la comunicación en un juicio.

Hable con los expertos de JR Language Services para que lo ayuden

JR Language es una empresa de traducción e interpretación que lo guiará en el proceso de encontrar la solución que mejor se ajuste a su conferencia multilingüe. Con la experiencia y los recursos para diseñar soluciones precisas y profesionales para su reunión en línea, le recomendaremos plataformas y veremos si la que tiene es adecuada para sus necesidades de interpretación de idiomas.

Ayudaremos a su organización a comunicar su mensaje en los idiomas que necesite. Nuestro experimentado equipo le ofrecerá intérpretes profesionales con la experiencia requerida. Lo guiaremos en el proceso de prepararse para la reunión, sesión de capacitación o seminario web. Discutiremos con usted los pros y los contras de todas las opciones disponibles.

Zoom es una plataforma de videoconferencia que puede configurarse para agregar interpretación sin el costo de agregar una plataforma más robusta, pero está sujeta al ancho de banda del servicio de Internet que utiliza. Esta plataforma es ideal para empresas que utilizan Zoom como su herramienta de reunión.

Nuestros intérpretes profesionales se encuentran en todo el mundo y se pueda acceder a ellos en cualquier momento. Nuestros intérpretes no solo son expertos en la combinación de idiomas necesaria, sino también en la terminología de la industria requerida, desde medicina, derecho hasta finanzas. Tenemos un gran grupo de intérpretes listo para ayudarlo en su conferencia, sin embargo, la demanda está creciendo y nos gusta reservar su tiempo y darles tiempo para prepararse.

Ya sea que su reunión sea grande o pequeña, en un idioma o en varios, presencial, seminario web u otro, podemos ayudarlo a diseñar un servicio que le ayude a comunicar su mensaje. La comunicación a nivel mundial nunca ha sido tan fácil y es emocionante ver cómo se hacen las personas se conectan y se rompen las barreras del idioma con el uso intérpretes y plataformas como Zoom. Listo para que lo escuchemos? ¡JR Language está listo para ayudarle!

YGlez
YGlez
Yuisa, lingüista de profesión y de alma, es la defensora de la integridad del idioma español en JR Language. Desde pequeña ha vivido en un mundo bilingüe desde su Isla del Encanto, Puerto Rico. Yuisa trae al blog su entusiasmo y creatividad en temas de cultura y traducción. Tiene un Máster en Traducción con especialidad inglés-español.