julio 3, 2012

El español neutro o el español localizado: Cuál se debe usar y cuándo

El español es uno de los idiomas más ricos lingüísticamente hablando dada la cantidad de países que lo hablan. Aunque ésto podría resultar obvio para muchos, […]
junio 26, 2012

Acaso basta ser bilingüe para ser traductor profesional

Los posts: La traducción profesional; ¿Qué es un intérprete/ la interpretación?; Técnicas de la interpretación y Modalidades de la interpretación, nos traen irremediablemente a la pregunta […]
junio 19, 2012

Traducción y localización de sitios web: Especificaciones técnicas

Las especificaciones técnicas son un elemento imprescindible en la traducción de un sitio web y deben determinarse con antelación. Una vez se hayan establecido los elementos […]
junio 5, 2012

Traducción y localización de sitios web: El proceso de traducción

Siguiendo con nuestra serie de artículos sobre traducción y localización de sitios web, pasaremos a discutir lo que realmente comprende el proceso de traducción. A este punto […]
mayo 29, 2012

Traducción y localización de sitios web: Establezca su presupuesto

En esta entrega discutiremos el aspecto financiero en la fase de planificación de la traducción de un sitio web. Piense en su presupuesto: Los puntos que […]
mayo 25, 2012

Traducción y localización de sitios web: Identifique a su audiencia

Tal y como mencionamos en el post Falsas ideas sobre la traducción y la localización de sitios web, la fase de planificación en un proyecto de […]
mayo 22, 2012

Traducción y la localización de sitios web: Ideas falsas

  En nuestra era tecnológica, el internet se ha convertido en el medio principal de búsqueda de información. Como resultado, los negocios que participan en los […]
mayo 15, 2012

Importancia de las memorias de traducción

Al igual que los glosarios y las terminologías, las memorias de traducción son herramientas que ayudan a la coherencia del vocabulario en los proyectos de traducción. […]
mayo 8, 2012

Interpretación: Técnicas y Modalidades (Segunda parte)

Las modalidades de la interpretación es el segundo y último punto de la serie de artículos: Técnicas y Modalidades de la Interpretación. Por modalidades se entiende […]
abril 24, 2012

Interpretación: Técnicas y Modalidades (Primera parte)

Continuando con el tema de la interpretación, y como mencionamos en el artículo: ¿Qué es un intérprete / la interpretación?, existen 6 técnicas y 8 modalidades […]
abril 23, 2012

Día internacional de libro, del idioma español y el inglés

El 23 de abril se conmemora la muerte del escritor español Miguel de Cervantes Saavedra, autor de Don Quijote de La Mancha, cuya obra es considerada […]
abril 17, 2012

Qué es un intérprete y qué es la interpretación

Si vieron la película “The Interpreter” con Nicole Kidman producida en el 2005, saben que ella era una intérprete que trabajaba para la ONU. Sin embargo, […]
abril 10, 2012

Terminologías y glosarios de traducción: Cuál es su importancia

Crear y mantener terminologías y glosarios por supuesto que supone esfuerzo y tiempo lo que parece ser razón suficiente para que algunos decidan no realizar dicha […]
abril 3, 2012

Servicios de localización: Qué son y cuál es su importancia

Con la globalización, la importancia de poder mantener comunicación con personas alrededor del mundo ha crecido grandemente y la mera traducción de un documento de un […]
marzo 27, 2012

SEO en español: Cuál es su importancia

La optimización de motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) es una estrategia de mercadeo cuyo propósito es permitir que un sitio web se […]
marzo 20, 2012

Diferencias entre traducción legal y traducción jurídica

A primera vista parecería que los términos traducción legal y traducción jurídica son equivalentes y que se pueden utilizar de manera indistinta. Sin embargo, un análisis […]
marzo 13, 2012

Proyecto de traducción: La importancia de conocer a su audiencia

La falta de conocimiento sobre lo que significa ser traductor y las muchas especificaciones que existen a la hora de realizar un proyecto de traducción crea […]
marzo 6, 2012

Diferencias entre los términos marketing y mercadeo

Cuando decidimos en JR Language traducir al español nuestra página web, muchas fueron las ocasiones en que tuvimos que detenernos a pensar cuál sería la mejor […]
febrero 28, 2012

Qué es GILT: Globalización, Internacionalización, Localización y Traducción

El internet ha hecho que con los años muchas disciplinas se entrelacen, aprovechando al máximo las ventajas de la red.  Entre esas disciplinas se encuentran la […]
febrero 20, 2012

La traducción profesional

En el Diccionario de la Real Academia Española, la primera acepción para el verbo traducir es: expresar en una lengua lo que se ha escrito o […]
febrero 20, 2012

El bilingüismo en Puerto Rico

Muchas son las dudas acerca de qué hablamos en Puerto Rico y por qué hablamos el idioma que hablamos. Como puertorriqueña y personas que ha cursado […]
febrero 9, 2012

Un solo idioma español, muchas variantes: Mi aventura en una peluquería en Costa Rica

Acabo de regresar de visitar a mi hermana en Costa Rica. Me encantó Costa Rica: su gente, su cultura y la tranquilidad que se respira. En […]
enero 19, 2012

Diferencias entre el idioma portugués de Brasil y el de Portugal

Como en el caso del español, el idioma portugués se habla en varios países que van desde América del Sur hasta Asia. Sin embargo, en el […]
diciembre 22, 2011

Los retos del traductor de español

En el mundo de la traducción, nada está escrito en piedra. Nunca la versión traducida de un documento será la única traducción posible dentro del proceso […]
diciembre 15, 2011

Aquí vamos: Blog de traducción de JR Language

Durante nuestros años de servicio, nuestro objetivo principal ha sido el poder brindarle a los clientes el servicio que necesitan con resultados de alta calidad. Sin […]
junio 14, 2010

La perfección se logra desde los cimientos

Nuestra presidenta, Jackie Ruffolo, acaba de certificarse en Localización y en Administración de Proyectos de Localización en la Universidad del Estado de California. En JR Language […]