El español es uno de los idiomas más ricos lingüísticamente hablando dada la cantidad de países que lo hablan. Aunque ésto podría resultar obvio para muchos, […]
Los posts: La traducción profesional; ¿Qué es un intérprete/ la interpretación?; Técnicas de la interpretación y Modalidades de la interpretación, nos traen irremediablemente a la pregunta […]
Las especificaciones técnicas son un elemento imprescindible en la traducción de un sitio web y deben determinarse con antelación. Una vez se hayan establecido los elementos […]
Siguiendo con nuestra serie de artículos sobre traducción y localización de sitios web, pasaremos a discutir lo que realmente comprende el proceso de traducción. A este punto […]
En esta entrega discutiremos el aspecto financiero en la fase de planificación de la traducción de un sitio web. Piense en su presupuesto: Los puntos que […]
En nuestra era tecnológica, el internet se ha convertido en el medio principal de búsqueda de información. Como resultado, los negocios que participan en los […]
Al igual que los glosarios y las terminologías, las memorias de traducción son herramientas que ayudan a la coherencia del vocabulario en los proyectos de servicios […]
Las modalidades de la interpretación es el segundo y último punto de la serie de artículos: Técnicas y Modalidades de la Interpretación. Por modalidades se entiende […]
Continuando con el tema de la interpretación, y como mencionamos en el artículo: ¿Qué es un intérprete / la interpretación?, existen 6 técnicas y 8 modalidades […]
El 23 de abril se conmemora la muerte del escritor español Miguel de Cervantes Saavedra, autor de Don Quijote de La Mancha, cuya obra es considerada […]
Si vieron la película “The Interpreter” con Nicole Kidman producida en el 2005, saben que ella era una intérprete que trabajaba para la ONU. Sin embargo, […]
Crear y mantener terminologías y glosarios por supuesto que supone esfuerzo y tiempo lo que parece ser razón suficiente para que algunos decidan no realizar dicha […]
Con la globalización, la importancia de poder mantener comunicación con personas alrededor del mundo ha crecido grandemente y la mera traducción de un documento de un […]
La optimización de motores de búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) es una estrategia de mercadeo cuyo propósito es permitir que un sitio web se […]
A primera vista parecería que los términos traducción legal y traducción jurídica son equivalentes y que se pueden utilizar de manera indistinta. Sin embargo, un análisis […]
La falta de conocimiento sobre lo que significa ser traductor y las muchas especificaciones que existen a la hora de realizar un proyecto de traducción crea […]
Cuando decidimos en nuestra empresa de traducción JR Language traducir al español nuestra página web, muchas fueron las ocasiones en que tuvimos que detenernos a pensar […]
El internet ha hecho que con los años muchas disciplinas se entrelacen, aprovechando al máximo las ventajas de la red. Entre esas disciplinas se encuentran los […]
Muchas son las dudas acerca de qué hablamos en Puerto Rico y por qué hablamos el idioma que hablamos. Como puertorriqueña y personas que ha cursado […]
En el mundo de los servicios de traducción, nada está escrito en piedra. Nunca la versión traducida de un documento será la única traducción posible dentro […]
Durante nuestros los años de servicio de JR Language, nuestro objetivo principal ha sido el poder brindarle a los clientes el servicio de traducción e interpretación […]
Nuestra presidenta y fundadora, Jackie Ruffolo, acaba de certificarse en Servicios de Localización y en Administración de Proyectos de Localización en la Universidad del Estado de […]