Terminolog铆as y glosarios de traducci贸n: Cu谩l es su importancia
April 10, 2012
D铆a internacional de libro, del idioma espa帽ol y el ingl茅s
April 23, 2012

Qu茅 es un int茅rprete y qu茅 es la interpretaci贸n

las diferencias-interpretaci贸n-traducci贸n

Si vieron la pel铆cula The Interpreter鈥 con Nicole Kidman producida en el 2005, saben que ella era una int茅rprete que trabajaba para la ONU. Sin embargo, incluso con actores de primera en su reparto, la pel铆cula no parece haber tenido demasiado 茅xito en ayudar a diferenciar lo que son los servicios de interpretaci贸n del trabajo que engloba los servicios de traducci贸n. El traductor y el int茅rprete, aunque trabajan con la misma materia prima, el idioma, realizan funciones diferentes.

Wikipedia nos brinda una excelente definici贸n de lo que es el trabajo de la interpretaci贸n: 鈥渦na actividad que consiste en transmitir un discurso de tipo oral o en lenguaje de se帽as, dando lugar a uno equivalente en un idioma diferente鈥. Y, denomina int茅rprete a quien: 鈥渢ransmite el mensaje del discurso original, teniendo en cuenta diversos aspectos, como el registro utilizado, la informaci贸n impl铆cita en dicho mensaje y las emociones鈥. En esta actividad no hay tiempo para la investigaci贸n, el uso de diccionarios u otros recursos que siempre acompa帽an al traductor. La interpretaci贸n, entonces, se podr铆a ver como un trabajo de improvisaci贸n, pero cuidado, una improvisaci贸n que requiere destreza y experiencia.

Hablemos m谩s a fondo sobre las diferencias principales entre la interpretaci贸n y la traducci贸n. La primera es que la interpretaci贸n se realiza de manera oral y la traducci贸n de manera escrita. La segunda, la interpretaci贸n, generalmente, se realiza de manera presencial e inmediata mientras que la traducci贸n se realiza de manera aislada y con varios recursos de b煤squeda a disposici贸n. Otra diferencia importante es que no se rigen por los mismos est谩ndares de fidelidad. Debido a la premura de tiempo, los int茅rpretes establecen otras prioridades para asegurarse de capturar los detalles m谩s importantes del discurso de partida. La segunda diferencia importante es que, debido a las exigencias intelectuales, los int茅rpretes trabajan en pareja; mientras uno interpreta, el otro toma nota del trabajo del compa帽ero para prever y as铆 minimizar problemas futuros.

Existen seis t茅cnicas de interpretaci贸n (actividades implicadas en el proceso) entre las m谩s conocidas: la interpretaci贸n simult谩nea y la consecutiva y; ocho modalidades (谩mbito social o situacional en que se realiza) como por ejemplo la interpretaci贸n de conferencia y lenguaje de se帽as, que seguro ayudar谩n a comprender m谩s este campo. En un pr贸ximo art铆culo describimos a fondo cada una de ellas.

Durante nuestros a帽os de servicios como empresa de servicios de idiomas hemos recibido muchas llamadas de personas solicitando servicios de traducci贸n y, al indagar sobre las especificaciones del pedido, nos damos cuenta de que en realidad lo que necesitan es un int茅rprete. Y este es el fin de este blog, ofrecer a nuestros clientes la informaci贸n necesaria para que puedan tomar la decisi贸n apropiada.

Jackie Ruffolo
Jackie Ruffolo
Jackie fundadora de JR Language, es la encargada de proyectos especiales. Naci贸 en Venezuela y tiene 20 a帽os viviendo en los Estados Unidos. Toda su vida profesional se la ha pasado en ambientes multiling眉es y multiculturales. Es entusiasta de la educaci贸n y de la cultura, es la editora de nuestros blogs de traducci贸n y publica con frecuencia temas de tecnolog铆a y de actualidad en ingl茅s y en espa帽ol.