doblaje multiling眉e y traducci贸n de audio
El doblaje en la traducci贸n de video: Qu茅 es y c贸mo puede ayudarle
agosto 15, 2020
Negocios Globales
Traducci贸n financiera para negocios globales
octubre 1, 2021

Opciones para la traducci贸n de video eficaz

traducci贸n de audio y video eficaz

traducci贸n de video al espa帽ol
Hay diferentes maneras de realizar una traducci贸n de video. Antes de entrar en detalles, es bueno explorar algunos conceptos importantes para facilitar las decisiones sobre c贸mo va a realizar la traducci贸n de su video.

驴Cu谩les son las diferencias entre el doblaje y la subtitulaci贸n? 驴Qu茅 prefieren las personas y cu谩l deber铆a elegir su empresa para sus necesidades de traducci贸n de video? Antes de compararlos, repasemos r谩pidamente lo que significa cada t茅rmino.

El doblaje multiling眉e es una forma de reemplazo de audio. El di谩logo original se reemplaza por un di谩logo grabado por actores de voz en un estudio. El doblaje puede significar que el grupo original de actores vuelve a grabar sus l铆neas para obtener el mejor sonido, pero nos vamos a concentrar en el doblaje mediante la traducci贸n del di谩logo original y la grabaci贸n del audio en un idioma nuevo para un p煤blico internacional.

La subtitulaci贸n multiling眉e conlleva crear una transcripci贸n o traducir el di谩logo en un video y a帽adirlo al archivo para que aparezca en la pantalla, generalmente en la parte inferior, para proporcionar una representaci贸n visual de las palabras habladas. Al igual que en el doblaje, esto se puede hacer utilizando solo el idioma de origen o el idioma origen y cualquier idioma de destino. Existe otro tipo de subt铆tulo (caption) que muestran una secuencia de comandos en pantalla formateada espec铆ficamente para aquellos que no pueden escuchar el audio. Incluyen breves descripciones de otros sonidos en el video, como truenos o tr谩fico.

驴Doblar o subtitular?

Doblaje o subtitulaci贸n: 驴c贸mo elegir la t茅cnica de traducci贸n que necesita para su estrategia de video marketing multiling眉e? 驴Cu谩les son las ventajas y desventajas de ambos? Veamos los beneficios y los inconvenientes de los subt铆tulos frente al doblaje para ayudar a ilustrar lo que mejor se adapte a sus necesidades.

Una agencia de traducci贸n profesional podr谩 guiarlo a la mejor soluci贸n para cada medio de comunicaci贸n en su campa帽a de marketing internacional. Ellos pueden explicar el proceso, el costo y el tiempo necesario para la traducci贸n de sus videos.

Ventajas del doblaje

驴C贸mo se usa el doblaje? El doblaje se ajusta a cualquier video o audio donde la audiencia necesita poder escuchar el audio en su idioma. Las pel铆culas, los dibujos animados, videos instructivos y de marketing, programas de televisi贸n, entre otros usan el doblaje como veh铆culo para la traducci贸n de idiomas. Veamos algunos beneficios de usar el doblaje para la traducci贸n de videos.

  • El doblaje facilita el acceso a una inmensa cantidad de informaci贸n y entretenimiento. Los espectadores se enfocan en un video r谩pida y f谩cilmente cuando el audio est谩 en su idioma. Los estudios han demostrado que en el caso de un video de capacitaci贸n traducido, los alumnos absorben informaci贸n m谩s r谩pido si el video se dobla a su idioma en lugar de subtitularse. Lo m谩s eficaz ser铆a tener ambas opciones presentes.
  • El doblaje es bueno para los espectadores que procesan mejor la informaci贸n escuchando.
  • El doblaje es 煤til si hay mucho di谩logo o presentaciones en el video y el texto ocupar铆a demasiado espacio o tiempo en pantalla.
  • El doblaje es perfecto para la animaci贸n ya que hay m谩s margen de error para hacer coincidir el sonido con lo que se muestra en pantalla.
  • El doblaje es 煤til para tomar notas, ya que el escritor no tiene que mirar la pantalla para entender las palabras.
  • El doblaje ofrece opciones. El doblaje al estilo de noticias utiliza uno o dos actores de voz para todos los oradores en un video. O bien, puede considerar usar la narraci贸n con una sola voz doblada para todos los hablantes. Estas alternativas al doblaje tradicional son m谩s baratas pero generalmente de menor calidad. El m茅todo h铆brido, donde se dobla parte del di谩logo y se subtitula la otra parte, es 煤til para el periodismo y los documentales.

Desventajas del doblaje

Doblar un video es un arte y requiere mucha habilidad. Es un trabajo a煤n m谩s dif铆cil y meticuloso cuando se dobla un video o una pel铆cula en otro idioma.

El doblaje ofrece muchas posibilidades, pero tiene sus desventajas. Veamos algunas de las desventajas del doblaje para que pueda identificar cualquiera que requiera una planificaci贸n especial, as铆 como cualquier factor decisivo.

  • El doblaje es un proceso m谩s costoso y lento. El libreto debe traducirse y cronometrarse cuidadosamente para que coincida con los movimientos en el video, las voces deben grabarse en el nuevo idioma, y se necesita edici贸n y trabajo de estudio para reemplazar el audio final.
  • El doblaje debe hacerse bien y por profesionales experimentados. Todos hemos visto doblajes que suenan graciosos, tienen una mala actuaci贸n, o donde la traducci贸n y el sonido no coinciden.
  • Un aspecto particularmente dif铆cil del doblaje es trabajar para hacer coincidir los movimientos de la boca de los actores originales, llamado sincronizaci贸n de labios, que se vuelve a煤n m谩s costoso en un idioma diferente.
  • La expansi贸n del lenguaje es un problema que surge en el doblaje. Algunos idiomas tardan m谩s en hablar que otros, por lo que el actor puede tener que hablar m谩s r谩pido o m谩s lento de lo habitual. La importancia de la revisi贸n de la traducci贸n del libreto se vuelve crucial al trabajar con la expansi贸n de las palabras.

Ventajas de la subtitulaci贸n

驴C贸mo se usan los subt铆tulos? Los subt铆tulos son populares para pel铆culas, transmisiones de noticias y videos, lo que permite a los estudios producir versiones en varios idiomas para distribuir en todo el mundo. Veamos algunas formas en que podr铆a ser mejor permitir que su p煤blico no solo vea sus videos sino que tambi茅n los lea.

  • Los subt铆tulos ayudan a los espectadores que procesan mejor la informaci贸n leyendo que escuchando. Pero requiere cierto dominio del idioma de destino y centrarse en la pantalla.
  • Los subt铆tulos son excelentes para aprender idiomas. Mirar un video con subt铆tulos traducidos es una excelente manera de aprender vocabulario nuevo.
  • Los subt铆tulos le permiten escuchar la interpretaci贸n vocal del actor original. Muchas personas sienten que las pel铆culas simplemente fluyen mejor con subt铆tulos, suenan mejor y m谩s naturales. Esto tambi茅n ayuda con la comprensi贸n cuando el actor no est谩 enunciando claramente o hay ruido en la escena. A algunas personas que pueden escuchar les gustan los subt铆tulos porque puedan reconocer las palabras cuando un personaje habla muy r谩pido o tiene un acento muy fuerte.
  • Los subt铆tulos y caption est谩n disponibles para personas sordas y con dificultades auditivas en todos los idiomas.
  • Los subt铆tulos representan una buena opci贸n para que anunciantes transmitan su mensaje en videos sin sonido, esto es com煤n en las redes sociales.
  • Los subt铆tulos permiten a hablantes de diferentes idiomas disfrutar, estudiar, hablar y compartir videos f谩cilmente y a bajo costo.

Desventajas de la subtitulaci贸n

Los subt铆tulos est谩n limitados por la cantidad de di谩logo que debe traducirse para que aparezca en la pantalla y la cantidad de tiempo que se puede asignar. Los traductores de subt铆tulos trabajan para encontrar un equilibrio entre una traducci贸n fiel y un bloque de texto bien cronometrado que no oculte la acci贸n.

  • Muchas personas encuentran que los subt铆tulos los distraen. Es m谩s dif铆cil concentrarse en el video si necesita leer el texto al mismo tiempo. Yo estoy acostumbrado a los subt铆tulos desde que sol铆a ver pel铆culas subtituladas en espa帽ol cuando era una ni帽a. Pero no todos est谩n acostumbrados a leer subt铆tulos.
  • Los subt铆tulos son de poca o ninguna ayuda para las personas con discapacidades de visi贸n o para aquellos que tienen problemas para leer el idioma.
  • Las escenas con mucho di谩logo o presentaciones har谩n que los subt铆tulos ocupen demasiado espacio en la pantalla a menos que est茅n condensados, lo que trae el riesgo de que las palabras se vuelvan r铆gidas y menos matizadas.
  • La traducci贸n de subt铆tulos implica la expansi贸n y contracci贸n del texto, lo que presenta un desaf铆o tanto para el espacio de la pantalla como para el tiempo. Se necesita tiempo y habilidades para crear subt铆tulos adecuados para un video, si el texto no est谩 sincronizado con el audio, los subt铆tulos pueden aparecer antes de tiempo o luego de que el audio haya terminado.

隆Conf铆e en una empresa de traducci贸n profesional para sus necesidades de traducci贸n de video!

La traducci贸n de video para negocios es una gran oportunidad para comunicarse con clientes locales e internacionales en sus idiomas. Los servicios de traducci贸n de video son una oferta compleja y requieren del conocimiento y la tecnolog铆a adecuada para que se maneje bien. Usar una agencia de traducci贸n profesional con experiencia en traducci贸n de videos es el primer paso para el 茅xito.

Recomendamos que planifique con anticipaci贸n la traducci贸n de videos y establezca una relaci贸n con una empresa de traducci贸n con tiempo para garantizar que su proyecto fluya sin problemas, se mantenga dentro del presupuesto y termine a tiempo. Aseg煤rese de mantener buenos registros, con archivos fuente de todos los elementos de su video, para que puedan ubicarse f谩cilmente y suministrarse a la agencia de traducci贸n. Aseg煤rese de que la empresa de traducci贸n con la que trabaje conozca los gr谩ficos o t铆tulos que deber谩n traducirse para evitar demoras y costos adicionales.

Si el doblaje, la subtitulaci贸n o una combinaci贸n de ambos son adecuados para su proyecto, la traducci贸n de videos es una oportunidad emocionante para llegar a una nueva audiencia con el mensaje de su marca. El contenido de video es ahora m谩s popular que nunca y cuando se implementa en las redes sociales, sitios web y en conferencias, el uso de traducci贸n de video profesional es una manera perfecta de obtener m谩s vistas, que se comparta m谩s y tener m谩s visitas al sitio web que puedan generar m谩s ventas.

Jackie Ruffolo
Jackie Ruffolo
Jackie fundadora de JR Language, es la encargada de proyectos especiales. Naci贸 en Venezuela y tiene 20 a帽os viviendo en los Estados Unidos. Toda su vida profesional se la ha pasado en ambientes multiling眉es y multiculturales. Es entusiasta de la educaci贸n y de la cultura, es la editora de nuestros blogs de traducci贸n y publica con frecuencia temas de tecnolog铆a y de actualidad en ingl茅s y en espa帽ol.