¿Qué es la traducción financiera? ¿Quién usa la traducción financiera? Y, ¿por qué? ¿Cuáles son los algunos escenarios en los que la traducción financiera es útil y necesaria?
La traducción financiera es la conversión de un idioma a otro de documentos financieros extranjeros, así como de distintos materiales, como, por ejemplo, videos educativos, presentaciones, y Software con su respectiva terminología financiera. Suena sencillo, pero esto requiere de habilidades lingüísticas y conocimientos en el uso de terminología especializada y de los elementos que son propios del sistema financiero local.
Veamos más a detalle los servicios de traducción financiera
Tipos de traducción
De forma general, existen cuatro áreas en las que se necesitan los servicios de traducción:
Traducción comercial y de marketing, así como contenido con fines comerciales.
Traducción literaria, ya sea de temas reales o ficticios. También, se pueden incluir en este grupo los guiones de películas, que a veces necesitan adaptación y transcreación.
Specialized translation demands in-depth knowledge of a particular subject or industry.
Traducción certificada, que se utiliza en ámbitos legales, y viene acompañada de una declaración jurada, en la cual las compañías acreditan la precisión de la traducción.
Los servicios de traducción financiera se encuentran en la categoría de traducción especializada. Así como la traducción legal y médica, la traducción financiera tiene su propio lenguaje, terminología y acrónimos.
Traducción financiera para empresas
Como se mencionó anteriormente, la traducción financiera tiene su propio lenguaje, por lo tanto no todos los traductores se especializan en este tipo de traducción ni todos pueden realizar el mismo trabajo de forma efectiva. Un traductor financiero profesional debe tener:
Las cualificaciones adecuadas y experiencia práctica en la industria financiera.
La diligencia para realizar su mejor trabajo considerando una fecha de entrega.
La capacidad para trabajar con jurisdicciones tanto nacionales como internacionales.
Conciencia de las variantes lingüísticas. Por ejemplo, el francés parisino llega a considerarse como el estándar, pero eso no significa que sea el adecuado para una traducción en Canadá. La audiencia debe tomarse muy en cuenta cuando se selecciona al traductor profesional.
La capacidad de trabajar con distintos formatos. Un traductor financiero necesita saber cómo organizar y estructurar registros de contabilidad precisos, boletines, facturas, entre otros.
Dedicación a la precisión y una confidencialidad total.
La capacidad para investigar y evaluar traducciones previas para seleccionar el mejor enfoque del nuevo contenido financiero.
El lenguaje de las finanzas, desde un extracto bancario, hasta los registros de flujo de tesorería de una multinacional, no permiten ningún margen de error. Cada número, etiqueta, anotación, y signo de puntuación necesitan estar en el lugar correcto. Todo esto debe combinarse con las matices y desafíos que se presentan al traducir un idioma, como la sintaxis, el mantenimiento de las cifras en el orden correcto, o el uso del sistema métrico frente al imperial.
He aquí algunos ejemplos:
En inglés, «un millón» se escribe «1,000,000.00», pero en una traducción al español, el mismo número se escribe como «1.000.000,00». En muchos idiomas, se intercambian los usos de los puntos y comas al darle formato a los números.
Las fechas en EE. UU. se escriben con el formato mm/dd/aaaa, mientras que en Canadá se usa el formato dd/mm/aaaa. Para un sistema de nóminas, por ejemplo, se deben de tener en cuenta elementos de este tipo para realizar una traducción adecuada. Otra prueba de esto son las fechas. En Estados Unidos la fecha de la Navidad es «December 25, 2021», mientras que en otros países de habla inglesa es «25 December, 2021».
Los símbolos de las distintas divisas se escriben con un orden distinto dependiendo del idioma. Por ejemplo, la cantidad de cuarenta dólares en inglés estadounidense es «$40.00.» En español, esto sería «40,00 dólares» o «40.00 $». Otros ejemplos son los bolívares venezolanos (40,00 Bs), o los euros franceses (40.00 €).
Agencia de traducción financiera
Nuestra compañía de traducción ofrece diversos enfoques en nuestros servicios de traducción financiera; el enfoque dependerá de las necesidades, aplicaciones, y contenido que se debe traducir. El método utilizado es la traducción humana. La traducción automática es útil para la terminología típica, y puede mejorarse utilizando glosarios y guías de estilo para perfeccionar el programa de traducción automática. Uno de los servicios que ofrecemos, es el de post-edición, en el que uno de nuestros traductores financieros profesionales compara la traducción automática con el documento original antes de su entrega. También ofrecemos traducciones financieras certificadas, y proporcionamos certificados que dan fe de su precisión.
Traducción para instituciones financieras
La traducción financiera se utiliza en diversas industrias y rubros.
Empresas de servicios financieros que ayudan a las personas a conservar y aumentar su patrimonio.
Bancos, nacionales e internacionales, que cuentan con activos en dólares, yenes, rublos, euros y otras divisas.
Empresas que atienden a comunidades multilingües y necesitan servicios de traducción de documentos.
Organizaciones sin fines de lucro y grupos de interés.
Firmas de abogados, que necesitan traducir sus documentos internos, así como documentos financieros para sus casos.
Gobiernos locales que necesitan distribuir información financiera entre sus integrantes.
¿Por qué utilizar la traducción financiera?
Tomando un poco de perspectiva, echemos un vistazo a los conceptos generales relacionados con las razones que tienen las empresas para utilizar la traducción financiera.
Comercio globalizado. Con una economía que se globaliza rápidamente, y millones de transacciones en línea realizándose cada día, incluso los negocios más pequeños pueden alcanzar a clientes de todo el mundo utilizando servicios lingüísticos.
Cumplimiento legal. ¿Le gustaría vender sus productos a una población con otro idioma y/o otra jurisdicción legal? Sus documentos legales, como patentes, contratos, y licencias tendrán que deberán estar expuestos al escrutinio legal.
La necesidad de tener registros de datos precisos, confiables y eficientes.
¡Oportunidad! Los servicios que nuestra compañía de traducción ofrece son esenciales para que nuestros clientes cumplan sus objetivos con un alcance más amplio y global, atravesando las barreras del idioma.
Mejora de la marca y mejor servicio al cliente. Cuando sus clientes saben que pueden navegar en su sitio web utilizando el idioma y la divisa con la que se sienten más familiarizados, además de recibir soporte en ese idioma, ganará clientes recurrentes y una mejor reputación.
¿Qué tipo de materiales financieros traducimos?
¿Cuáles son algunos de los tipos de documentos específicos que traducimos cotidianamente?
E-commerce para sitios web en múltiples divisas y sistemas numéricos.
Extractos bancarios para registros y declaraciones precisos.
Programas de negocio para uso interno y externo.
Informes de auditoría anual bajo petición para permanecer en cumplimiento legal, conforme evoluciona la legislación.
Registros fiscales que se deben conservar y presentar a las autoridades nacionales e internacionales.
Documentación de seguros como pólizas, endosos, certificados y reclamaciones.
Declaraciones de ingresos e informes de tesorería.
Reglamentos de autoridades gubernamentales y organismos de supervisión para que nuestros clientes puedan entenderlos y cumplirlos.
Estados de ganancias y pérdidas para ayudar a las empresas a controlar su progreso.
Materiales provenientes de la prensa para interactuar con los medios de comunicación y el público.
Minutas y resoluciones de juntas directivas.
Correspondencia proveniente de accionistas, abogados y organismos de supervisión.
Contratos legales entre las empresas y los clientes, proveedores o alguna otra entidad que se parte de un acuerdo legal.
Proyecciones de ventas para guiar a las empresas hacia mayores logres.
Sitios Web y Software con contenido financiero de uso general o especializado.
Capacitaciones para personas que trabajan en el rubro financiero.
¿Cuándo se utilizan los servicios de traducción financiera?
¿Cuáles son algunas de las situaciones o procesos específicos en los que se requiere de una traducción financiera? Esto es lo que hemos hecho para ayudar a nuestros clientes:
Apoyamos a nuestros clientes con servicios lingüísticos durante adquisiciones, en las que una entidad es absorbida por otra.
Ofrecemos traducción financiera para fusiones, en las que dos o más partes combinan sus fuerzas para convertirse en una sola entidad.
Apoyamos a empresas en los Estados Unidos con traducción financiera al español para ayudarles a atender a la creciente comunidad hispana.
Apoyamos a empresas de origen hispano en los Estados Unidos con traducciones financieras del español al inglés para obtener un mejor alcance.
Ayudamos a compañías provenientes de Latinoamérica abrir oficinas en los Estados Unidos.
Guiamos a empresas americanas a alcanzar el éxito comercial en Canadá con traducciones del inglés al francés, y con la adaptación del material en inglés a los usos y vocabulario canadienses.
Traducir finanzas en una economía global
¿Cuál es el idioma universal? Dependiendo a quién se le pregunte, la respuesta sería que es una sonrisa, o la música, pero una respuesta también podrían ser los números. La traducción financiera promueve el comercio multilingüe, protege a las empresas internacionales y/o multilingües, y estimula a las economías en crecimiento. En JR Language tenemos profesionales disponibles para atender sus necesidades en traducción financiera, con diversas combinaciones de idiomas. Contáctenos para que podamos hablar de sus necesidades, evaluarlas, y así ofrecerle soluciones para gestionar sus archivos y contenido, con el fin de satisfacer a su público o usuarios.
Jackie fundadora de JR Language, es la encargada de proyectos especiales. Nació en Venezuela y tiene 20 años viviendo en los Estados Unidos. Toda su vida profesional se la ha pasado en ambientes multilingües y multiculturales. Es entusiasta de la educación y de la cultura, es la editora de nuestros blogs de traducción y publica con frecuencia temas de tecnología y de actualidad en inglés y en español.