Traducción y localización de sitios web: Establezca su presupuesto
May 29, 2012
Traducción y localización de sitios web: Especificaciones técnicas
June 19, 2012

Traducción y localización de sitios web: El proceso de traducción

traduccion-y-localizacion-procesoSiguiendo con nuestra serie de artículos sobre traducción y localización de sitios web, pasaremos a discutir lo que realmente comprende el proceso de traducción. A este punto ya debe haber identificado a su audiencia y establecido su presupuesto (Si desea obtener más información sobre audiencia y presupuesto, lea nuestros dos artículos anteriores: Traducción y localización sitios web: Identifique a su audiencia y,Traducción y localización sitios web: Establezca su presupuesto) y comenzará la fase de traducción.

–          Piense en el proceso de traducción:

Para obtener resultados de calidad es necesario contratar los servicios de traductores y editores profesionales con experiencia en el estudio de palabras claves y de competidores en mercados nuevos además de un amplio conocimiento en la cultura e idioma del mercado al que desea dirigirse.

  1. Contrate a una agencia de traducción profesional que lo pueda ayudar a localizar el contenido de su sitio web a los mercados e idiomas que desea llegar. Para que su sitio web sobresalga en el mercado donde desea mercadearse, es indispensable que esté escrito utilizando la jerga del mercado y que parezca que fue creado específicamente para ese mercado y en ese idioma.
  2. Localice la apariencia y los sistemas de medición de su sitio web. Las imágenes, monedas y el contenido o mensaje de su sitio web deben adaptarse apropiadamente. Además, lo que una población espera encontrar en un sitio web no es necesariamente lo que espera otra población. Trate de mantener la apariencia general de su sitio web: no cambie los colores ni el enfoque que su empresa ha mercadeado a través de los años.
  3. Se deben localizar todos los elementos gráficos y multimedia. La diagramación y autoedición al igual que la incorporación de subtítulos en videos o el doblaje son elementos importantes que afectan la experiencia del usuario.
  4. La expansión del texto es muy común en el proceso de traducción. Tenga esto en cuenta y deje espacio libre o posibilite el que los recuadros se expandan automáticamente. Por ejemplo: las traducciones al alemán o al español aumentan 20%-30% con respecto del inglés. Es posible que el administrador de su sitio web tenga que ajustar o adaptar el diseño para acomodar elementos indispensables.

El proceso de traducción y localización de su sitio web multilingüe contribuirán al éxito del mismo. Si quiere compartir sus ideas o comentarios sobre la importancia del proceso de traducción de sitios web, déjenos un comentario, escríbanos un email a [email protected] o llame a uno de nuestros administradores de proyectos expertos en traducciones de sitios web.

Jackie Ruffolo
Jackie Ruffolo
Jackie fundadora de JR Language, es la encargada de proyectos especiales. Nació en Venezuela y tiene 20 años viviendo en los Estados Unidos. Toda su vida profesional se la ha pasado en ambientes multilingües y multiculturales. Es entusiasta de la educación y de la cultura, es la editora de nuestros blogs de traducción y publica con frecuencia temas de tecnología y de actualidad en inglés y en español.