Traducci贸n y localizaci贸n de sitios web: El proceso de traducci贸n
June 5, 2012
Acaso basta ser biling眉e para ser traductor profesional
June 26, 2012

Traducci贸n y localizaci贸n de sitios web: Especificaciones t茅cnicas

traduccion-y-localizacion-tecnicasLas especificaciones t茅cnicas son un elemento imprescindible en la traducci贸n de un sitio web y deben determinarse con antelaci贸n. Una vez se hayan establecido los elementos que mejor se ajustan a su negocio, seguramente obtendr谩 resultados beneficios de su nuevo sitio web multiling眉e.

-Piense en las especificaciones t茅cnicas:

1. La estructura del sitio web, la navegaci贸n y la plataforma en la que se encuentra son elementos clave que se deben determinar antes de decidir localizar un sitio web:

I. 驴Va a presentar la nueva versi贸n de su sitio web utilizando un nuevo dominio, un subdominio o un subdirectorio? Cada uno trabaja de forma diferente en funci贸n de lo que desea lograr y de donde tenga alojado su sitio web (considere las ventajas y desventajas de cada una de las opciones).

II. 驴C贸mo va a cambiar de un idioma a otro?

1. 驴Va a utilizar el nombre del idioma o va a utilizar im谩genes (por ejemplo banderas) para identificarlos?

2. Una vez el usuario haya seleccionado el idioma que desea, 驴ser谩 enviado a la p谩gina principal del sitio web en el idioma que seleccion贸 o a la versi贸n en su idioma de la p谩gina en la que se encontraba?

3. La estructura del URL: existen varias formas de escribir el URL que ayudan a los usuarios y a los buscadores a identificar los idiomas en los sitios web multiling眉es.

Por ejemplo: 鈥渆n鈥 para ingl茅s y, 鈥渆s鈥 para espa帽ol.

http://jrlanguage.com/en/ translation-content.html

http://jrlanguage.com/es/ translation-content.html

http://www.en.jrlanguage.com/ translation-content.html

http://www.es.jrlanguage.com/ translation-content.html

http://jrlanguage.com/ translation-content.html

http://jrlanguage.com/contenido-de- traduccion.html

2. Determine el formato de los archivos y c贸mo desea intercambiar el contenido con la聽 agencia de traducci贸n:

a. 驴En qu茅 formato enviar谩 los archivos: MS Word, html, xml, xml, php, entre otros,

b. 驴En qu茅 formato prefiere su equipo t茅cnico recibir los archivos?

c. Revise su actual Sistema de Gesti贸n de Contenido (CMS, pos sus siglas en ingl茅s). Investigue cu谩l es la mejor estructura y forma de incorporar el nuevo contenido.

3. Revisar el contenido una vez se carga al sitio web antes de que publicar es posiblemente uno de los pasos m谩s importantes. Es necesario probar cada enlace, las conexiones y navegaciones en cada uno de los idiomas. Con este paso se asegura de que cada elemento en su nuevo sitio web est茅 estructurado correctamente y evitar谩 que sus esfuerzos para crear un sitio web multiling眉e sean en vano.

Para entrar exitosamente al mercado mundial y antes de comenzar un proyecto de traducci贸n y localizaci贸n para su sitio web, es necesario detenerse a contestar algunas preguntas. Por suerte, existen agencias de traducci贸n como JR Language, con la experiencia y el conocimiento pr谩ctico, que lo guiar谩n durante todo el proceso. JR Language ha trabajado en m煤ltiples proyectos de traducci贸n de sitios web. Todas nuestras traducciones son revisadas y editadas por un tercero para asegurar que el contenido haya sido localizado correctamente y est茅 libre de errores.

Si tiene alguna pregunta sobre su proyecto de traducci贸n multiling眉e de sitios web, d茅jenos un comentario, env铆enos un email a info@jrlanguage.com o ll谩menos al 1-866-389-5036. Con gusto le contestaremos cualquier pregunta.

Jackie Ruffolo
Jackie Ruffolo
Jackie fundadora de JR Language, es la encargada de proyectos especiales. Naci贸 en Venezuela y tiene 20 a帽os viviendo en los Estados Unidos. Toda su vida profesional se la ha pasado en ambientes multiling眉es y multiculturales. Es entusiasta de la educaci贸n y de la cultura, es la editora de nuestros blogs de traducci贸n y publica con frecuencia temas de tecnolog铆a y de actualidad en ingl茅s y en espa帽ol.