Traducción y localización de sitios web: Establezca su presupuesto
En esta entrega discutiremos el aspecto financiero en la fase de planificación de la traducción de un sitio web.
Piense en su presupuesto:
Los puntos que discutiremos a continuación afectarán los costes, la estrategia y el tiempo que tomará realizar la traducción y localización de un sitio web nuevo.
¿Necesita una traducción parcial o total del sitio web? Algunas personas deciden hacer una traducción parcial de su sitio web y eliminan secciones que no son tan importantes o que van dirigidas a la audiencia o idioma original, tales como noticias, ofertas de empleo, entre otros.
El contenido de su sitio web ¿es estático o se actualiza contantemente? La frecuencia con que se actualice el contenido en su sitio web debe tomarse en cuenta para asegurarse de contar con el presupuesto necesario para cubrir los costes de futuras traducciones.
¿Cuántos idiomas incluirá su proyecto de traducción multilingüe? ¿Se dirigirá a varios países que hablan un mismo idioma (por ejemplo traducción al francés para Canadá o Francia)? A menudo es mejor comenzar con pocos idiomas y aprender del proceso antes de implementar nuevos idiomas. No caiga en la tentación de hacerlo rápido y utilice traductores automáticos como Google Translate o servicios de poca calidad por tratar de llegar a más personas. Muchas empresas empañan su imagen y dañan su reputación al caer víctima de esto.
Su presupuesto debe incluir el trabajo técnico. Es necesario determinar cómo se estructurará su sitio web, la navegación y la plataforma en la que se creará.
¿Contará con personal de servicio al cliente dentro de su organización que hablan los idiomas que desea implementar? Si desea publicar contenidotraducido al español seguramente recibirá llamadas de clientes que solo se comunican en este idioma.
Nos encantaría recibir sus ideas o comentarios sobre la importancia de establecer un presupuesto en la traducción y localización de sitios web. Déjenos un comentario, escríbanos un email a info@jrlanguage.com o llame a uno de nuestros administradores de proyectos expertos en traducciones de sitios web.
Jackie fundadora de JR Language, es la encargada de proyectos especiales. Nació en Venezuela y tiene 20 años viviendo en los Estados Unidos. Toda su vida profesional se la ha pasado en ambientes multilingües y multiculturales. Es entusiasta de la educación y de la cultura, es la editora de nuestros blogs de traducción y publica con frecuencia temas de tecnología y de actualidad en inglés y en español.