servicios de traducción para Recursos humanos
Revisión a los servicios de traducción e interpretación para Recursos humanos
January 12, 2024
servicios de traducción profesional
Expansión y reducción de textos en los servicios de traducción
February 19, 2024

Servicios de interpretación médica: un asunto de vital importancia

Servicios de interpretación médica

Servicios de interpretación remota

¿Qué es la interpretación médica?

La interpretación médica es el acto de convertir la comunicación oral de un idioma a otro en un contexto médico. La interpretación médica es una forma de interpretación consecutiva, lo que significa que una persona habla primero y luego el intérprete transmite el mensaje al oyente, tomando turnos. Esta modalidad se utiliza con mayor frecuencia en las visitas médico-paciente. Esto difiere de la interpretación simultánea, en la que el intérprete habla a la vez que la primera persona y el receptor escucha al intérprete, a menudo mediante un auricular. Un ejemplo de interpretación médica en forma simultánea es un congreso de medicina o de farmacia con una gran audiencia multilingüe.

Los intérpretes médicos brindan un servicio importante que elimina las barreras lingüísticas entre el personal médico y los pacientes. Comunicarse claramente en un entorno médico es vital para garantizar que el paciente reciba el mejor cuidado médico y minimizar los errores.

Intérpretes médicos versus traductores médicos

Un intérprete médico no es lo mismo que un traductor médico; los traductores médicos trabajan con la palabra escrita, mientras que los intérpretes médicos trabajan con la palabra oral. Ambos son extremadamente importantes, pero hoy nos enfocamos en los intérpretes profesionales.

Existe una gran cantidad de comunicación oral entre médicos, enfermeras, cirujanos, técnicos de emergencias médicas, auxiliares y pacientes, y es esencial que todos se entiendan correctamente. El ámbito médico, como el legal, es un ámbito en el que no se pueden permitir errores de comunicación.

Peligros de no tener un intérprete médico

La falta de interpretación médica representa un riesgo significativo para los pacientes con LEP (limitado dominio del inglés) en los Estados Unidos. En general, se confía demasiado en los empleados bilingües y en los familiares que no son intérpretes profesionales. Incluso si alguien habla ambos idiomas con fluidez, la terminología médica es muy específica y los miembros de la familia a menudo cambian lo que dijo el médico. Interpretar incorrectamente una oración puede causar complicaciones que podrían evitarse.

Estos son algunos resultados de la falta de traducción médica:

Diagnóstico erróneo

La palabra española “intoxicado” se parece mucho al inglés “intoxicated”. Pero no significa estar ebrio, significa tener náuseas o incluso estar envenenado. No tener un conocimiento extenso del español podría perjudicar aún más la salud de una persona porque le podrían recomendar líquidos y reposo en cama cuando lo que necesitaba era que le bombearan el estómago.

Tratamientos y dosis incorrectas

Los errores en la interpretación médica, o la falta de ayuda en la comunicación entre un proveedor de atención médica y un paciente, pueden hacer que el paciente reciba la medicación incorrecta, lo que no tratará el problema y posiblemente cause nuevas complicaciones. Las dosis incorrectas también pueden causar complicaciones graves, ya que pueden marcar la diferencia entre un medicamento y una cantidad peligrosa..

Cuidados posteriores a dejar el hospital incorrectos

A menudo se les dan instrucciones a los pacientes para que continúen el cuidado después de salir del hospital, como tomar medicamentos con alimentos, mantener elevada una extremidad lesionada o evitar el alcohol. Una interpretación médica incorrecta o no contar con servicios de interpretación médica puede llevar a un paciente a tomar medicamentos dos veces al día cuando debería tomar dos cápsulas una vez al día, a tomar un tratamiento tópico por vía oral o a volver a lesionarse por falta de descanso.

Hay estadísticas que muestran que muchos pacientes con LEP regresan a consultas o salas de emergencia por no haber entendido el tratamiento.

Pérdida de los derechos del paciente

No se respetan los derechos de un paciente si este no entiende lo que está sucediendo. Imagine lo aterrador que sería estar enfermo y con dolor y no entender lo que dice la gente que lo rodea. El miedo y el estrés no ayudan a las personas a mejorar, y la familia de un paciente no debe tener la responsabilidad de proporcionar servicios de interpretación, pues además está involucrada emocionalmente.

Interpretación de la atención médica

El mundo se vuelve cada día más pequeño y las familias se mudan a diferentes lugares; romper las barreras del idioma es más importante que nunca. Con un mayor grado de concienciación, se puede prestar más atención a corregir la falta de interpretación médica en las instituciones hospitalarias y de servicios de salud. Para ofrecer la mejor atención médica posible, los hospitales, las instituciones médicas, los consultorios médicos e incluso los consultorios dentales deben contar con acceso rápido a servicios de interpretación médica profesional. Un intérprete médico debe dominar tanto el idioma de origen y de destino como en la terminología médica.

Se puede acceder a intérpretes médicos por teléfono, por videollamada o en persona. La interpretación médica por teléfono es una vía muy rápida para ofrecer servicios de interpretación, lo que le da al personal médico acceso inmediato a expertos. El intérprete también asegura que el paciente se mantenga informado sobre lo que está sucediendo, lo cual no solo lo ayuda a mejorar físicamente, sino que también es un inmenso alivio psicológico para él y sus familias.

Servicios de traducción e interpretación cuando más lo necesita

Los intérpretes médicos ayudan a los pacientes a obtener una mejor atención, disminuyen la reincidencia hospitalaria, reducen los casos de mala práctica, ahorran tiempo y mitigan el sufrimiento exacerbado que causan las barreras del idioma.

Tenemos acceso a intérpretes médicos profesionales en todo momento, listos para ayudar a los pacientes y al personal médico a comunicarse entre sí. Llame a  la agencia de traducción JR Language hoy para encontrar la solución de interpretación o traducción  médica que mejor se ajuste a sus necesidades.

Sergio Ruffolo
Sergio Ruffolo
Sergio trae a nuestro equipo de escritores una visión Global.Desde pequeño ha vivido en diferentes países, y sus constantes mudanzas le han enseñado a adaptarse y a comunicarse de manera eficaz y clara entre idiomas y culturas. Ha trabajado en varias empresas multinacionales y tiene un Máster en Mercadeo y en Administración de Empresas.