

Puntos Importantes en los Servicios de traducción para eLearning
thumnail1

En la época posterior a la pandemia, ocurrieron muchos cambios que nos demostraron que se puede hacer casi todo en línea, desde comprar y trabajar hasta capacitarse y aprender. Nos adaptamos a un mundo globalizado y generalmente remoto en el que la ubicación geográfica no es un impedimento para que las personas dispongan de los recursos, siempre que tengan acceso a internet. Por esta razón, ha habido un gran aumento en la demanda de servicios de traducción para eLearning.
Ahora bien, ¿qué significa eLearning? Es una contracción del término en inglés electronic learning y hace referencia a un sistema de aprendizaje sobre cualquier área, que se ofrece a través de internet. Este término se ha usado ampliamente en los últimos años y se ha traducido al español como aprendizaje virtual, aprendizaje en línea y aprendizaje electrónico. Sin embargo, también es común encontrar el término eLearning en textos en español, aunque sea un anglicismo.
Más allá de esto, los programas de eLearning abren un mundo de posibilidades para los estudiantes y los empleados al ofrecerles desde clases escolares y programas universitarios hasta orientaciones y certificaciones laborales. Ahora bien, crear un programa de eLearning que solo esté disponible en inglés deja a un gran porcentaje de la población del mundo sin acceso a este servicio. Por ello, crear contenido multilingüe es necesario para tener más éxito. Los servicios de traducción para eLearning son una forma rápida y eficiente de ampliar el alcance de un curso o capacitación a una audiencia global.
Los idiomas tienen diferentes reglas gramaticales y de espaciado y pueden leerse de derecha a izquierda. En este sentido, modificar el diseño, el formato y el espaciado de su interfaz de usuario es una etapa importante del proceso de los servicios de traducción para eLearning.
Asimismo, para lograr que el contenido de su programa de eLearning tenga un alcance global, se requieren tanto los servicios de traducción como los de localización, y así llegar a las audiencias más allá de las barreras lingüísticas. La localización del eLearning es un proceso que consiste en adaptar el contenido digital, de tipo educativo o de capacitación, a un idioma, mercado o audiencia específicos. La meta de estos servicios de traducción para eLearning es generar en la audiencia específica las mismas experiencias, sensaciones e interacciones del contenido como si hubiesen sido diseñadas y creadas originalmente para ella.
Aunque el inglés es el idioma principal en internet, no es la lengua materna del 71 % de los usuarios de la red. Los servicios de traducción para eLearning cierran esta brecha al ofrecer contenido de capacitación valioso en el idioma nativo de los usuarios. En este sentido, se requieren diferentes servicios de traducción y, por ello, es importante que una agencia de traducción profesional con experiencia se encargue de esta tarea.
Si traducir consistiera en cambiar solo las palabras del contenido, sin tener en cuenta el uso del vocabulario, la gramática y el mensaje que se quiere transmitir, no sería un trabajo completo ni adecuado. Elementos importantes como el contexto cultural, que se cubre en la etapa de localización, manejan y cambian situaciones donde un párrafo que resulte aceptable y gracioso en un país sea extremadamente ofensivo en otro. La localización del contenido de eLearning se enfoca en la diversidad cultural, primordial para cualquier empresa y para el mundo globalizado en el que vivimos.
La localización es importante para el eLearning, pues garantiza que su mensaje se comunica correctamente y facilita el proceso de aprendizaje de manera que el conocimiento se obtenga y retenga fácilmente, y que surta efecto en su audiencia dentro del mercado deseado.
¿Qué debe cambiarse al localizar sus traducciones de eLearning?
El eLearning es una enseñanza remota que utiliza la tecnología electrónica asequible y que permite a las personas tener un ritmo personalizado.
Para los estudiantes y empleados de todo el mundo, JR Language es una agencia de traducción que ofrece una experiencia de aprendizaje localizada y bien traducida. Bien sea que el contenido esté dirigido a una institución académica, un centro de capacitación, una empresa o un proveedor de servicios de eLearning, nuestra agencia de traducción tiene una vasta experiencia en los servicios de traducción para eLearning en varios idiomas y en diferentes plataformas.
Mediante los servicios de traducción de eLearning, se logra que un curso de capacitación o una presentación de una oficina esté disponible para los empleados alrededor del mundo. Además, el contenido de eLearning es una manera eficaz de capacitar y compartir información con sus empleados internacionales. La traducción de los cursos de capacitación, presentaciones y materiales educativos sobre productos les permite a las empresas obtener un mayor beneficio de la inversión inicial en contenido.
En una empresa global, el área de Recursos Humanos debe comunicarse con empleados de distintos idiomas y nacionalidades. Para crear un flujo de trabajo específico, los procesos estándares pueden automatizarse mediante el contenido de eLearning, como orientaciones de nuevos empleados, información sobre productos o la empresa, capacitación, evaluaciones y programas de certificación.
La traducción de documentos y los servicios de traducción para eLearning les brindan a los empleados de todo el mundo la posibilidad de recibir la misma información en el idioma de su elección. A su vez, esto le permite al área de Recursos Humanos garantizar que la comprensión y el cumplimiento de las políticas sean consistentes en todas las áreas. Además, Recursos Humanos generalmente maneja información personal o legal de carácter confidencial. Recurrir a una agencia de traducción para servicios de traducción legal y de localización garantiza que no haya errores en este tipo de documentos tan importantes.
Un ejemplo es la traducción al español de capacitaciones sobre acoso sexual que busca garantizar que los empleados hispanohablantes comprendan el material en su lengua materna..
¿Qué sucede si una institución académica pudiera duplicar o triplicar su número de estudiantes sin que ello represente una carga adicional para el cuerpo docente y administrativo? Este es el beneficio de los servicios de traducción para eLearning, que les permite a las escuelas disponer de su contenido por una fracción del costo de recibir estudiantes en el campus. Los estudiantes pueden acceder a este contenido a su propio ritmo de aprendizaje, y su proceso es totalmente rastreable. Asimismo, los docentes pueden ahorrar tiempo y energía al planificar y registrar una clase que luego se traduce al idioma más adecuado para cada estudiante. Por su parte, los estudiantes siempre tienen acceso al programa y los docentes pueden gestionar mejor su carga de trabajo. Un ejemplo de ello es la traducción al coreano de una clase de liderazgo.
Nuestros servicios de traducción de contenido de eLearning comprenden los componentes:
Al trabajar con JR Language, un experto en el área y en el idioma que necesita se encarga de localizar el contenido de su eLearning. El conocimiento de la industria y del contexto cultural es el diferenciador clave para servicios de traducción para eLearning exitosos.
Nuestro equipo de expertos en traducción de eLearning va más allá de los servicios de traducción de idiomas para así tener en cuenta todos los tipos de formatos, archivos y elementos educativos que se utilizan en otros países y lograr la traducción correcta para cada zona.
Nuestro proceso metódico garantiza servicios de traducción de calidad que se adaptan a su audiencia a la vez que aseguran la precisión y la transmisión del mensaje original.
Interactuar con el mundo multilingüe nunca había sido más fácil. Las barreras lingüísticas pueden superarse con una simple llamada a la agencia de traducción JR Language Translation Services para conversar sobre lo que necesita comunicar a su audiencia de destino, ya sea en una plataforma comercial, educativa, de entretenimiento o de cualquier otro tipo.
¡Llámenos hoy!